<< 啟示錄 17:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾適所見之獸、一現即逝、又將起自深淵、終必淪胥以亡。舉世之人、凡其名自創世以來、未見錄於生命冊者、以其獸之一現即逝、而復勃興。咸將見而歎服。
  • 新标点和合本
    你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾看见的兽,以前有,现在没有,将来要从无底坑里上来,又归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的人看见那只兽都要诧异,因为它以前有,现在没有,以后再有。
  • 当代译本
    你看见的这怪兽以前出现过,现今没有出现,将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。那些住在地上、自创世以来名字没有记在生命册上的人,都因见到这只从前出现过、现今没有出现、将来会再出现的怪兽而感到惊奇。
  • 圣经新译本
    你看见的那兽,先前在、现今不在、将来要从无底坑上来,然后走向灭亡。住在世上的人,凡是名字在创世以来没有记在生命册上的,看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽,就都要惊奇。
  • 中文标准译本
    你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现的兽时,都会感到惊奇。
  • 新標點和合本
    你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾看見的獸,以前有,現在沒有,將來要從無底坑裏上來,又歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的人看見那隻獸都要詫異,因為牠以前有,現在沒有,以後再有。
  • 當代譯本
    你看見的這怪獸以前出現過,現今沒有出現,將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。那些住在地上、自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,都因見到這只從前出現過、現今沒有出現、將來會再出現的怪獸而感到驚奇。
  • 聖經新譯本
    你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
  • 呂振中譯本
    你所看見的獸、先前有、如今沒有,牠將要從無底坑上來、而走向着滅亡。住在地上的人、其名字從世界創立以來沒有記在生命冊上的、見那先前有、如今沒有、將來還要有的獸、都必驚奇。
  • 中文標準譯本
    你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現的獸時,都會感到驚奇。
  • 文理和合譯本
    爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
  • 文理委辦譯本
    爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命册者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • New International Version
    The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
  • New International Reader's Version
    The beast that you saw used to exist and now does not. Yet it will come up out of the Abyss and be destroyed. Some people on the earth will be amazed when they see the beast. Their names have not been written in the book of life from the time the world was created. They will be amazed at the beast. That’s because it will come again even though it used to exist and now does not.
  • English Standard Version
    The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come.
  • New Living Translation
    The beast you saw was once alive but isn’t now. And yet he will soon come up out of the bottomless pit and go to eternal destruction. And the people who belong to this world, whose names were not written in the Book of Life before the world was made, will be amazed at the reappearance of this beast who had died.
  • Christian Standard Bible
    The beast that you saw was, and is not, and is about to come up from the abyss and go to destruction. Those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will be astonished when they see the beast that was, and is not, and is to come.
  • New American Standard Bible
    “ The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who live on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was, and is not, and will come.
  • New King James Version
    The beast that you saw was, and is not, and will ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth will marvel, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
  • American Standard Version
    The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
  • Holman Christian Standard Bible
    The beast that you saw was, and is not, and is about to come up from the abyss and go to destruction. Those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will be astonished when they see the beast that was, and is not, and will be present again.
  • King James Version
    The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
  • New English Translation
    The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth– all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world– will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come.
  • World English Bible
    The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.

交叉引用

  • 啟示錄 11:7
    二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 17:11
    而一現即逝之獸、其本身即為第八、出於第七、而歸於消滅。
  • 啟示錄 19:15-21
    彼口吐利刃、以擊萬邦;手執鐵杖、以牧元元;足踐酒醡、以洩全能天主之義憤;袍上及甲上題有名號曰「萬王之王、眾主之主。」又見一天神、立於日中、揚聲而呼中天之鳥曰:「來集、共赴天主之盛筵、暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。騎白馬者復以其口吐之劍、殲滅餘黨、眾鳥皆飫其肉焉。
  • 啟示錄 3:10
    爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
  • 馬太福音 25:34
    至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
  • 啟示錄 3:5
    凡百折不撓、終克致勝者、必得被以白袍;吾當使厥名長留生命冊上、而永不見削、且認之於吾父及眾天神之前也。
  • 啟示錄 16:1-18
    旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」第一天神往注其爵於地;凡受獸印誌而拜厥像者、皆生毒瘍。第二天神傾注其爵於海;海成碧血、海中生物盡死第三天神傾注其爵於江河水泉、悉皆變血。吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」又聞祭壇發言曰:「誠哉言也!主天主、全能者乎、爾之睿斷、既明且公。」第四天神傾注其爵於太陽、受權得以烈火薰炙人類;人既受炙、遂謗讟有權制災之天主;猶不知憣然悔改而稱頌威光。第五天神傾注其爵於獸座之上;舉國晦冥、人痛甚而齩舌、不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。而諸魔竟屯聚列王於一地、地名希伯來文曰哈爾瑪日東云。第七天神傾注其爵於空氣之中;有一大音出自殿中寶座曰:「成矣!事竣矣!」其時雷霆霹靂、眾音並作、大地震動、生民以來所未曾有。
  • 啟示錄 20:10
    於是惑眾之妖魔乃被投入硫火池中、與獸及偽先知朝暮受刑、永世靡已。
  • 啟示錄 13:1-12
    爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。此獸望之若豹、其足若熊、其口若獅;龍以己之權位威力授之。吾見其一首似已中傷瀕死、後竟醫治獲愈;普世奇之、翕然風從。人見龍之以權授獸、故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」獸且賦有口才、大言不慚、荒謬絕倫;秉權作孽四十有二月。開口謗讟天主、褻瀆聖名與閟帷、侮慢天上諸神諸聖。又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。雖然有耳者、其聽旃!引人入甕者終必自入甕中;殺人以刀者、終必自傷刀下。諸聖之恆忍堅信、於是乎存。無何、又見一獸出自地下、有二角如羊、而出言如龍;於海獸之前、操其大權、驅策全世居民、朝拜曩日受傷獲瘳之前獸。
  • 但以理書 7:7
  • 啟示錄 20:12
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。
  • 啟示錄 9:1-2
    角五鳴、見一天星降地、受無底深壑之管籥;既啟壑騰煙如洪爐、上蔽日光、穹蒼晦冥;
  • 以弗所書 1:4
    天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 但以理書 7:11
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 彼得前書 1:20
    其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
  • 啟示錄 14:8-20
    又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之巴比倫、素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者、已見傾覆、」更有一天神隨其後、大聲而言曰:「如有拜獸及獸像、而受印誌於額或手者。將飲天主罰杯中之真霹靂酒;且將於聖天神及羔羊之前受火與硫璜之苦刑;煎燒之煙、蓬蓬上升、曠世不休。哀哉拜獸及其像、而受其名之印誌者、日夜遑遑、不得寧息。」諸聖之恆忍、於斯乎存。諸聖無他、即恪守天主之誡命、與夫耶穌之信條者是。又聞一音發自天上曰:『書之:此後庇主之蔭而死者、洵為有福。聖神曰:「誠哉、若輩必得釋其勞苦、而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。」』既又望見一朵白雲、坐其上者彷彿人子、頭戴金冕、手執利鐮。又一天神自殿中出、大聲而呼駕雲者曰:「操鐮而刈;蓋收獲之時已至、地上之百穀皆熟。」駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。又一天神來自天上之聖殿、亦秉一利鉤。更有一掌火之天神、來自祭壇、大聲招呼秉利鉤者曰:「操爾利鉤、以芟去地上之葡萄、其菓熟矣。」天神乃運其刈鉤於地上、芟而投之於天主盛怒之大榨中、榨之於郊外、血自榨中出、高至馬勒、遠達六百里。
  • 提多書 1:2
    此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3-8
    望爾等切莫受人之愚也。彼日之來、必先有反教背主之事、又有元惡大憝、淪亡之子、先行顯露、反抗基督、妄自尊大、目中不復有所謂天主或可敬者、彼且坐於天主聖殿、而自炫其為天主焉。曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?爾等亦知彼在目前、尚有所阻;如屆其時、則面目畢露。蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、則彼橫行不法者、行將猖獗。而主耶穌乃必以其所發之正氣、予以懲創、且藉己之昭臨、予以殲滅。
  • 但以理書 11:45
  • 但以理書 7:26
  • 使徒行傳 15:18
    誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • 約翰福音 17:24
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。