<< 啟示錄 17:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
  • 当代译本
    天使又对我说:“你看见的那淫妇所坐的众水象征来自各民族、各国家、各语言族群的人。
  • 圣经新译本
    天使又对我说:“你所看见那淫妇坐着的众水,就是多种民族、群众、邦国,方言的人。
  • 中文标准译本
    天使又对我说:“你所看见的众水,那淫妇所坐的地方,就是许多民族、人群、国家和语言群体。
  • 新標點和合本
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
  • 當代譯本
    天使又對我說:「你看見的那淫婦所坐的眾水象徵來自各民族、各國家、各語言族群的人。
  • 聖經新譯本
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 呂振中譯本
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。
  • 中文標準譯本
    天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
  • 文理和合譯本
    使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 文理委辦譯本
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使又語我曰、爾見淫婦所坐之諸水、乃諸民諸國諸族諸方、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神又語予曰:「爾所見大娼坐鎮之諸川、乃列國、兆民、萬族、重譯也。
  • New International Version
    Then the angel said to me,“ The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • New International Reader's Version
    Then the angel spoke to me.“ You saw the waters the prostitute sits on,” he said.“ They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • English Standard Version
    And the angel said to me,“ The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • New Living Translation
    Then the angel said to me,“ The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • New American Standard Bible
    And he* said to me,“ The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
  • New King James Version
    Then he said to me,“ The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • American Standard Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • King James Version
    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • New English Translation
    Then the angel said to me,“ The waters you saw( where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • World English Bible
    He said to me,“ The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.

交叉引用

  • 啟示錄 17:1
    拿着七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:55
    因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。 (cunpt)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:13
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了! (cunpt)
  • 啟示錄 11:9
    從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。 (cunpt)
  • 詩篇 65:7
    使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cunpt)
  • 啟示錄 13:7-8
    又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。 (cunpt)
  • 啟示錄 10:11
    天使對我說:「你必指着多民、多國、多方、多王再說預言。」 (cunpt)
  • 耶利米書 51:42
    海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 (cunpt)
  • 詩篇 18:4
    曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼, (cunpt)