<< Khải Huyền 16 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝;这是他们所该受的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 当代译本
    由于他们流了众圣徒和先知们的血,现在你使他们喝血,这正是他们应得的报应。”
  • 圣经新译本
    因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 中文标准译本
    又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
  • 新標點和合本
    他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」
  • 當代譯本
    由於他們流了眾聖徒和先知們的血,現在你使他們喝血,這正是他們應得的報應。」
  • 聖經新譯本
    因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”
  • 呂振中譯本
    他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』
  • 中文標準譯本
    又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
  • 文理和合譯本
    以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
  • 文理委辦譯本
    彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
  • New International Version
    for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • New International Reader's Version
    Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
  • English Standard Version
    For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • New Living Translation
    Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
  • Christian Standard Bible
    Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • New American Standard Bible
    for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it.”
  • New King James Version
    For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”
  • American Standard Version
    for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because they poured out the blood of the saints and the prophets, You also gave them blood to drink; they deserve it!
  • King James Version
    For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • New English Translation
    because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
  • World English Bible
    For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”

交叉引用

  • Y-sai 49 26
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” (niv)
  • Khải Huyền 11 18
    The nations were angry, and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your people who revere your name, both great and small— and for destroying those who destroy the earth.” (niv)
  • Khải Huyền 6 10-Khải Huyền 6 11
    They called out in a loud voice,“ How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been. (niv)
  • Khải Huyền 18 24
    In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.” (niv)
  • Khải Huyền 17 6-Khải Huyền 17 7
    I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.Then the angel said to me:“ Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. (niv)
  • Lu-ca 11 49-Lu-ca 11 50
    Because of this, God in his wisdom said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, (niv)
  • Khải Huyền 13 15
    The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. (niv)
  • 2 Các Vua 24 4
    including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive. (niv)
  • Ai Ca 4 13
    But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 30-Ma-thi-ơ 23 37
    And you say,‘ If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead, then, and complete what your ancestors started!“ You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I tell you, all this will come on this generation.“ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)
  • Khải Huyền 13 10
    “ If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed.” This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people. (niv)
  • Khải Huyền 19 2
    for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 42-Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 43
    I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 30
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. (niv)
  • Khải Huyền 18 20
    “ Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 2
    For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 29
    How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)
  • Giê-rê-mi 26 11
    Then the priests and the prophets said to the officials and all the people,“ This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!” (niv)
  • Y-sai 51 22-Y-sai 51 23
    This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people:“ See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you,‘ Fall prostrate that we may walk on you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked on.” (niv)
  • Giê-rê-mi 26 16
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 21 35-Ma-thi-ơ 21 41
    “ The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.Last of all, he sent his son to them.‘ They will respect my son,’ he said.“ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.“ Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”“ He will bring those wretches to a wretched end,” they replied,“ and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.” (niv)
  • Lu-ca 12 48
    But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked. (niv)