-
中文标准译本
又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”
-
新标点和合本
他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝;这是他们所该受的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
-
和合本2010(神版-简体)
因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
-
当代译本
由于他们流了众圣徒和先知们的血,现在你使他们喝血,这正是他们应得的报应。”
-
圣经新译本
因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
-
新標點和合本
他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因他們曾流過聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。」
-
當代譯本
由於他們流了眾聖徒和先知們的血,現在你使他們喝血,這正是他們應得的報應。」
-
聖經新譯本
因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”
-
呂振中譯本
他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』
-
中文標準譯本
又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」
-
文理和合譯本
以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
-
文理委辦譯本
彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
-
New International Version
for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”
-
New International Reader's Version
Those who worship the beast have poured out blood. They have poured out the life’s blood of your holy people and your prophets. So you have given blood to drink to those who worship the beast. That’s exactly what they should get.”
-
English Standard Version
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
-
New Living Translation
Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
-
Christian Standard Bible
Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
-
New American Standard Bible
for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it.”
-
New King James Version
For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”
-
American Standard Version
for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
-
Holman Christian Standard Bible
Because they poured out the blood of the saints and the prophets, You also gave them blood to drink; they deserve it!
-
King James Version
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
-
New English Translation
because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”
-
World English Bible
For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”