<< 啟示錄 16:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 新标点和合本
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚集争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者上帝的大日子作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者神的大日子作战。
  • 当代译本
    其实它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子来临时聚集争战。
  • 圣经新译本
    他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。
  • 中文标准译本
    其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
  • 新標點和合本
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者上帝的大日子作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者神的大日子作戰。
  • 當代譯本
    其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
  • 聖經新譯本
    他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能神的大日聚集作戰。
  • 呂振中譯本
    他們是能行神迹的鬼魔之靈、出來到普天下列王各地、要召集他們去赴全能者上帝之大日子的戰爭的。(
  • 中文標準譯本
    其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
  • 文理委辦譯本
    彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:
  • New International Version
    They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • New International Reader's Version
    They are spirits of demons that perform signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. This battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • English Standard Version
    For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • New Living Translation
    They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • Christian Standard Bible
    For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.
  • New American Standard Bible
    for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the entire world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
  • New King James Version
    For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • American Standard Version
    for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.
  • King James Version
    For they are the spirits of devils, working miracles,[ which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • New English Translation
    For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All- Powerful.
  • World English Bible
    for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

交叉引用

  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 提摩太前書 4:1
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
  • 1約翰福音 5:19
  • 雅各書 3:15
    此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 啟示錄 12:9
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 啟示錄 20:8
    出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 羅馬書 1:8
    首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
  • 使徒行傳 13:8-10
    以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、
  • 約翰福音 8:44
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 啟示錄 3:10
    爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
  • 啟示錄 19:19-20
    我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 歷代志下 18:18-22
    米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、耶和華曰、誰願誘以色列王亞哈、往基列拉末而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 列王紀上 22:19-23
    米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、耶和華曰、誰願誘亞哈往基列拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 約珥書 3:11-14
    四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、羣眾羣眾、在於斷定谷、耶和華在斷定谷之日伊邇矣、
  • 申命記 13:1-2
    如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 啟示錄 16:16
    彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○
  • 馬可福音 13:22
    蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 列王紀上 22:10-11
    以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服、坐於位、在撒瑪利亞邑門之場、眾先知預言於其前、基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、
  • 以西結書 14:9
    如先知被誘而宣言、乃我耶和華使然、我必伸手其上、滅之於我民以色列中、
  • 啟示錄 13:13-14
    又行大兆於人前、使火自天降地、因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
  • 啟示錄 13:3
    我見其一首、若受傷瀕死、而得醫愈、全地遂奇而從之、
  • 啟示錄 6:17
    蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 啟示錄 16:7
    我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
  • 以賽亞書 34:1-8
    列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、耶和華之刃盈以血、潤以脂、即羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、蓋耶和華有復仇之日、為錫安之故、有報施之年、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    彼之來、乃依撒但之工作、以諸能諸兆諸偽蹟、
  • 路加福音 2:1
    維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
  • 以賽亞書 63:1-6
    來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、
  • 以西結書 38:8-12
    以色列山久為荒蕪、惟彼庶民免於刃者、將自多國而集、安居斯土、歷年既久、爾必奉命而入其境、爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、主耶和華曰、是日、爾心必起惡念、而設詭謀、云、無城之地、安靖之民、無城垣、無門楗、我必往焉、其地昔為荒墟、今則有人居處、集自列邦、聚貨財、豢牲畜、居其高處、我必攻之、刦掠其物、