主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 14:16
>>
本节经文
文理委辦譯本
坐雲者則以其鐮、刈地百穀、
新标点和合本
那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
和合本2010(神版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
当代译本
于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。
圣经新译本
于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
中文标准译本
于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼就被收割了。
新標點和合本
那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
和合本2010(神版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
當代譯本
於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。
聖經新譯本
於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
呂振中譯本
那坐在雲上的一出動他的鐮刀到地上,地就被收割了。
中文標準譯本
於是坐在雲上的那一位向大地揮動他的鐮刀,大地的莊稼就被收割了。
文理和合譯本
乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
坐雲者遂以其鐮擲於地、而地之百穀被刈矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。
New International Version
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New International Reader's Version
So the one sitting on the cloud swung his blade over the earth. And the earth was harvested.
English Standard Version
So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
New Living Translation
So the one sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the whole earth was harvested.
Christian Standard Bible
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New American Standard Bible
Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.
New King James Version
So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
American Standard Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
Holman Christian Standard Bible
So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
New English Translation
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
World English Bible
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
交叉引用
啟示錄 14:19
天使以其鐮收園圃葡萄、投於赫赫上帝之大醡、
啟示錄 14:14
我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、
馬太福音 16:27
人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
啟示錄 16:1-21
我聞大聲自殿出、語七天使曰、往、上帝降災、悉載於鼎、可傾之地、其一天使出、傾鼎於地、凡受獸印誌拜厥像者、即生毒瘍、其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、我聞有聲自祭壇出曰、然、全能之主上帝、鞫人維公與正、其四天使傾鼎於日、暴人如火、人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、其五天使傾鼎於獸位、其國晦冥、人痛甚而齩舌、以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、我觀邪神、似蛙者三、自龍與獸、及偽師口出、彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、主曰、我必襲爾、如盜猝至、當儆醒守厥衣服、以免裸裎、庶無愧怍、得蒙福祉、三神乃招集其王至一所、希百來方言曰、亞馬額頓、其七天使傾鼎於穹蒼、有大聲自天殿上帝位出、曰、事畢矣、眾聲大作、雷轟電掣、地大震、自生民以來、未有如此大震者、大邑裂為三、異邦眾邑傾圮、上帝憶巴比倫大邑、怒甚、以鴆酒之杯賜飲、島嶼已無、山嶺盡失、天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
約翰福音 5:22-23
父不審判人、悉以審判委子、使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、