-
中文标准译本
凡是有耳的,就应当听!
-
新标点和合本
凡有耳的,就应当听!
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡有耳朵的都听吧!
-
和合本2010(神版-简体)
凡有耳朵的都听吧!
-
当代译本
凡有耳朵的都应当听。
-
圣经新译本
凡有耳的,就应当听!
-
新標點和合本
凡有耳的,就應當聽!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡有耳朵的都聽吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
凡有耳朵的都聽吧!
-
當代譯本
凡有耳朵的都應當聽。
-
聖經新譯本
凡有耳的,就應當聽!
-
呂振中譯本
人若有耳,就應當聽!
-
中文標準譯本
凡是有耳的,就應當聽!
-
文理和合譯本
有耳者宜聽之、
-
文理委辦譯本
宜傾耳以聽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡有耳者皆當聽焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖然有耳者、其聽旃!
-
New International Version
Whoever has ears, let them hear.
-
New International Reader's Version
Whoever has ears should listen.
-
English Standard Version
If anyone has an ear, let him hear:
-
New Living Translation
Anyone with ears to hear should listen and understand.
-
Christian Standard Bible
If anyone has ears to hear, let him listen.
-
New American Standard Bible
If anyone has an ear, let him hear.
-
New King James Version
If anyone has an ear, let him hear.
-
American Standard Version
If any man hath an ear, let him hear.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone has an ear, he should listen:
-
King James Version
If any man have an ear, let him hear.
-
New English Translation
If anyone has an ear, he had better listen!
-
World English Bible
If anyone has an ear, let him hear.