<< 啟示錄 13:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、
  • 新标点和合本
    它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 和合本2010(神版-简体)
    它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
  • 当代译本
    它又强迫所有的人,不论老少、尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
  • 圣经新译本
    那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • 中文标准译本
    它还强迫所有的人,无论卑微的或尊贵的、富有的或贫穷的、自由的或为奴的,都在右手或额上接受印记;
  • 新標點和合本
    牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠又使眾人,無論大小、貧富,自主的、為奴的,都在右手上,或是在額上,打一個印記;
  • 當代譯本
    牠又強迫所有的人,不論老少、尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
  • 聖經新譯本
    那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。
  • 呂振中譯本
    牠叫眾人、小的大的、富的窮的、自主的為奴的,都要給自己弄個印記、或在右手上、或在額上;
  • 中文標準譯本
    牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;
  • 文理委辦譯本
    亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又令人民無貴賤貧富主僕、悉受印誌、或在右手或在額上。
  • New International Version
    It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New International Reader's Version
    It also forced everyone to receive a mark on their right hand or on their forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
  • English Standard Version
    Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • New Living Translation
    He required everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to be given a mark on the right hand or on the forehead.
  • Christian Standard Bible
    And it makes everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to receive a mark on his right hand or on his forehead,
  • New American Standard Bible
    And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
  • New King James Version
    He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
  • American Standard Version
    And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • Holman Christian Standard Bible
    And he requires everyone— small and great, rich and poor, free and slave— to be given a mark on his right hand or on his forehead,
  • King James Version
    And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • New English Translation
    He also caused everyone( small and great, rich and poor, free and slave) to obtain a mark on their right hand or on their forehead.
  • World English Bible
    He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;

交叉引用

  • 啟示錄 7:3
    勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、
  • 啟示錄 20:4
    我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 14:9-11
    又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額或於手者、則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
  • 啟示錄 19:5
    有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
  • 啟示錄 19:18
    俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 申命記 11:18
    故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 申命記 6:8
    繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 出埃及記 13:9
    當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 以西結書 9:4
    諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、
  • 詩篇 49:2
    尊卑貧富之人、偕聽之兮、
  • 使徒行傳 26:22
    然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、
  • 歌羅西書 3:11
    在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
  • 約伯記 34:19
    況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、
  • 詩篇 115:13
    錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
  • 啟示錄 11:18
    列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
  • 以弗所書 6:8
    蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
  • 哥林多前書 12:13
    蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
  • 啟示錄 6:15
    世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
  • 啟示錄 15:2
    我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 撒迦利亞書 13:6
    或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
  • 加拉太書 6:17
    今而後人毋擾我、蓋我身佩耶穌之印記、○
  • 歷代志下 15:13
    凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
  • 啟示錄 20:12
    我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
  • 提摩太後書 3:8
    猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、