<< 啟示錄 12:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 圣经新译本
    妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 中文标准译本
    那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 新標點和合本
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本
    婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。
  • 聖經新譯本
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本
    那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 文理和合譯本
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 文理委辦譯本
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • New International Version
    The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version
    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version
    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation
    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible
    Then the woman fled into the wilderness where she* had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version
    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • American Standard Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days.
  • King James Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred[ and] threescore days.
  • New English Translation
    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • World English Bible
    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

交叉引用

  • 啟示錄 11:2-3
    只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」 (cunpt)
  • 啟示錄 13:5
    又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:4
    牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:14
    於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那裏被養活一載二載半載。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:3-6
    「你離開這裏往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」於是以利亞照着耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裏的水。 (cunpt)
  • 馬太福音 4:11
    於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。 (cunpt)
  • 列王紀上 19:4-8
    自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下,就坐在那裏求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」他就躺在羅騰樹下,睡着了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:9-16
    「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我!」她說:「我指着永生耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅;我們吃了,死就死吧!」以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅。因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。 (cunpt)