<< วิวรณ์ 11:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了这三天半,有生气从神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了这三天半,有生命的气息从上帝那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人都大大惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了这三天半,有生命的气息从神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人都大大惧怕。
  • 当代译本
    三天半过后,上帝的生命之气进入二人里面,他们便站立起来。看见的人都害怕极了!
  • 圣经新译本
    过了三天半,有生命的气息从神那里来,进入他们里面,他们就站立起来,看见他们的人都非常惧怕。
  • 中文标准译本
    可是三天半之后,有从神而来的生命气息进入他们里面,他们就站立起来了。于是强烈的恐惧临到那些观看他们的人。
  • 新標點和合本
    過了這三天半,有生氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了這三天半,有生命的氣息從上帝那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了這三天半,有生命的氣息從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 當代譯本
    三天半過後,上帝的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了!
  • 聖經新譯本
    過了三天半,有生命的氣息從神那裡來,進入他們裡面,他們就站立起來,看見他們的人都非常懼怕。
  • 呂振中譯本
    三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 中文標準譯本
    可是三天半之後,有從神而來的生命氣息進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 文理和合譯本
    越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、
  • 文理委辦譯本
    越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    越三日有半、天主之生氣入其屍身、二證復起、見者莫不駭愕。
  • New International Version
    But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
  • New International Reader's Version
    But after the three and a half days, the breath of life from God entered the witnesses. They both stood up. Terror struck those who saw them.
  • English Standard Version
    But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
  • New Living Translation
    But after three and a half days, God breathed life into them, and they stood up! Terror struck all who were staring at them.
  • Christian Standard Bible
    But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
  • New American Standard Bible
    And after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them.
  • New King James Version
    Now after the three-and-a-half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them.
  • American Standard Version
    And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But after 3 1/2 days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. So great fear fell on those who saw them.
  • King James Version
    And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
  • New English Translation
    But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • World English Bible
    After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.

交叉引用

  • ปฐมกาล 2:7
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. (niv)
  • เอเสเคียล 37:5-14
    This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.Then he said to me,“ Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it,‘ This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.’”So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet— a vast army.Then he said to me:“ Son of man, these bones are the people of Israel. They say,‘ Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’Therefore prophesy and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.Then you, my people, will know that I am the Lord, when I open your graves and bring you up from them.I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.’” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 5:11
    Great fear seized the whole church and all who heard about these events. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 5:5
    When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. (niv)
  • วิวรณ์ 11:9
    For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. (niv)
  • โรม 8:11
    And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • วิวรณ์ 11:13
    At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. (niv)
  • โฮเชยา 3:5
    Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. (niv)
  • โรม 8:2
    because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. (niv)
  • เยเรมีย์ 33:9
    Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’ (niv)
  • โยชูวา 2:9
    and said to them,“ I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. (niv)