<< 启示录 11:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 启示录 21:15
    那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
  • 以西结书 42:15-20
    他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
  • 撒迦利亚书 2:1-2
    我又举目观看,看见一人手里拿着量度用的绳子。(本节在《马索拉文本》为2:5)我问他:“你到哪里去?”他对我说:“我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。”
  • 以西结书 40:1-48
    我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。在神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。他又量了外院朝北大门的长度和宽度。里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 彼得前书 2:5
    也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的灵祭。
  • 以弗所书 2:20-22
    并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。你们在他里面也一同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 以赛亚书 28:17
    我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
  • 哥林多前书 3:16-17
    难道不知道你们是神的殿,神的灵住在你们里面吗?如果有人毁坏神的殿,神必要毁坏这人,因为神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
  • 哥林多后书 6:16
    神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生神的殿,正如神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”
  • 彼得前书 2:9
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 加拉太书 6:14-16
    至于我,我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。藉着这十字架,在我来说,世界已经钉在十字架上了;就世界来说,我也已经钉在十字架上了。受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
  • 启示录 10:1-5
    我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
  • 民数记 33:18
    从哈洗录起行,在利提玛安营。