-
和合本2010(神版-简体)
但在第七位天使要吹号的日子,神的奥秘就要成全了,正如神向他仆人众先知所宣告的。
-
新标点和合本
但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但在第七位天使要吹号的日子,上帝的奥秘就要成全了,正如上帝向他仆人众先知所宣告的。
-
当代译本
等第七位天使吹响号角时,上帝奥秘的计划就实现了,正如上帝向祂的奴仆——众先知所宣告的。”
-
圣经新译本
到第七位天使吹号的时候,神向他的仆人众先知所宣告的奥秘,就要实现了。”
-
中文标准译本
在第七位天使要吹响号角的那些日子里,神的奥秘就要成就,就像神向他的奴仆先知们所宣告的那样。”
-
新標點和合本
但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧祕就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但在第七位天使要吹號的日子,上帝的奧祕就要成全了,正如上帝向他僕人眾先知所宣告的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但在第七位天使要吹號的日子,神的奧祕就要成全了,正如神向他僕人眾先知所宣告的。
-
當代譯本
等第七位天使吹響號角時,上帝奧祕的計劃就實現了,正如上帝向祂的奴僕——眾先知所宣告的。」
-
聖經新譯本
到第七位天使吹號的時候,神向他的僕人眾先知所宣告的奧祕,就要實現了。”
-
呂振中譯本
只等第七位天使發聲的日子、要吹號筒的時候、上帝奧祕的旨意、照他向他僕人神言人們所宣告的、就得成全了。』
-
中文標準譯本
在第七位天使要吹響號角的那些日子裡,神的奧祕就要成就,就像神向他的奴僕先知們所宣告的那樣。」
-
文理和合譯本
惟於第七使者發聲之日、將吹之時、上帝之奧妙遂成、如所宣嘉音於其僕諸先知也、
-
文理委辦譯本
惟於第七天使吹角日、上帝以閫奧示其僕、即先知者、必有徵驗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟於第七天使吹角時、天主秘奧之事必成全、如天主所示其僕諸先知者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第七天神即將鳴角;其音一發、則天主之玄謨、即夙所示於諸僕先知之佳音、行見圓滿成就矣。」
-
New International Version
But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets.”
-
New International Reader's Version
God’s plan will be carried out. This will happen when the seventh angel is ready to blow his trumpet. God told all this to the prophets who served him long ago.”
-
English Standard Version
but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.
-
New Living Translation
When the seventh angel blows his trumpet, God’s mysterious plan will be fulfilled. It will happen just as he announced it to his servants the prophets.”
-
Christian Standard Bible
but in the days when the seventh angel will blow his trumpet, then the mystery of God will be completed, as he announced to his servants the prophets.”
-
New American Standard Bible
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He announced to His servants the prophets.
-
New King James Version
but in the days of the sounding of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God would be finished, as He declared to His servants the prophets.
-
American Standard Version
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
-
Holman Christian Standard Bible
but in the days of the sound of the seventh angel, when he will blow his trumpet, then God’s hidden plan will be completed, as He announced to His servants the prophets.”
-
King James Version
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
-
New English Translation
But in the days when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, just as he has proclaimed to his servants the prophets.”
-
World English Bible
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.