-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我们的神啊,你应允了他们;你是赦免他们的神,却按他们所做的报应他们。
-
新标点和合本
耶和华我们的神啊,你应允他们;你是赦免他们的神,却按他们所行的报应他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我们的上帝啊,你应允了他们;你是赦免他们的上帝,却按他们所做的报应他们。
-
当代译本
耶和华,我们的上帝啊,你应允了他们,向他们显明你是赦罪的上帝,但也惩罚他们的罪恶。
-
圣经新译本
耶和华我们的神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的神。
-
中文标准译本
耶和华我们的神哪,你回应了他们!你是饶恕他们的神,但也照着他们的行为报应他们。
-
新標點和合本
耶和華-我們的神啊,你應允他們;你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我們的上帝啊,你應允了他們;你是赦免他們的上帝,卻按他們所做的報應他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我們的神啊,你應允了他們;你是赦免他們的神,卻按他們所做的報應他們。
-
當代譯本
耶和華,我們的上帝啊,你應允了他們,向他們顯明你是赦罪的上帝,但也懲罰他們的罪惡。
-
聖經新譯本
耶和華我們的神啊!你應允了他們;你雖然按照他們所行的報應他們,但對他們來說,你是一位赦免人的神。
-
呂振中譯本
永恆主我們的上帝啊,你真地應了他們;你雖按他們所行的加以罰報,你卻也是赦免他們、的上帝。
-
中文標準譯本
耶和華我們的神哪,你回應了他們!你是饒恕他們的神,但也照著他們的行為報應他們。
-
文理和合譯本
耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
-
文理委辦譯本
我之上帝耶和華兮、爾垂聽之、赦宥之、有瑕疵者、爾降罰兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主我之天主、常應允之、為其赦罪之天主、然若有過犯、主亦懲罰之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愆尤蒙糾正。益見慈恩富。
-
New International Version
Lord our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
-
New International Reader's Version
Lord our God, you answered them. You showed Israel that you are a God who forgives. But when they did wrong, you punished them.
-
English Standard Version
O Lord our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
-
New Living Translation
O Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but you punished them when they went wrong.
-
Christian Standard Bible
LORD our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
-
New American Standard Bible
Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
-
New King James Version
You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
-
American Standard Version
Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord our God, You answered them. You were a forgiving God to them, an avenger of their sinful actions.
-
King James Version
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
-
New English Translation
O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
-
World English Bible
You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.