<< สดุดี 97:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿一切侍奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿所有事奉雕刻偶像、靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
  • 当代译本
    愿一切祭拜神像,以神像夸口的人都蒙羞。所有的神明啊,你们都要向耶和华下拜。
  • 圣经新译本
    愿所有事奉雕刻的偶像的,以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞;众神哪!你们都要拜他。
  • 中文标准译本
    愿一切服事雕刻偶像、以无用的偶像夸耀的,都蒙羞辱;一切的神明啊,你们都当向他下拜!
  • 新標點和合本
    願一切事奉雕刻的偶像、靠虛無之神自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願所有事奉雕刻偶像、靠虛無神明自誇的,都蒙羞愧。萬神哪,你們都當拜他。
  • 當代譯本
    願一切祭拜神像,以神像誇口的人都蒙羞。所有的神明啊,你們都要向耶和華下拜。
  • 聖經新譯本
    願所有事奉雕刻的偶像的,以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞;眾神哪!你們都要拜他。
  • 呂振中譯本
    願一切服事雕像的都抱愧,願那靠偶相而自誇的、都蒙羞;萬神都敬拜他。
  • 中文標準譯本
    願一切服事雕刻偶像、以無用的偶像誇耀的,都蒙羞辱;一切的神明啊,你們都當向他下拜!
  • 文理和合譯本
    凡奉雕像、以虛無自誇者、願其蒙羞、爾諸神歟、敬拜上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡崇拜偶像、倚賴虛無之神以自誇者、皆必羞愧、諸神乎、爾曹皆當敬拜主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉事偶像者。終必見隕越。願爾諸神道。敬向主屈膝。
  • New International Version
    All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
  • New International Reader's Version
    All who worship statues of gods or brag about them are put to shame. All you gods, worship the Lord!
  • English Standard Version
    All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
  • New Living Translation
    Those who worship idols are disgraced— all who brag about their worthless gods— for every god must bow to him.
  • Christian Standard Bible
    All who serve carved images, those who boast in worthless idols, will be put to shame. All the gods must worship him.
  • New American Standard Bible
    May all those be ashamed who serve carved images, Who boast in idols; Worship Him, all you gods.
  • New King James Version
    Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.
  • American Standard Version
    Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    All who serve carved images, those who boast in idols, will be put to shame. All the gods must worship Him.
  • King James Version
    Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all[ ye] gods.
  • New English Translation
    All who worship idols are ashamed, those who boast about worthless idols. All the gods bow down before him.
  • World English Bible
    Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods!

交叉引用

  • ฮีบรู 1:6
    And again, when God brings his firstborn into the world, he says,“ Let all God’s angels worship him.” (niv)
  • อิสยาห์ 42:17
    But those who trust in idols, who say to images,‘ You are our gods,’ will be turned back in utter shame. (niv)
  • เยเรมีย์ 10:14
    Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them. (niv)
  • วิวรณ์ 5:11-14
    Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)
  • อิสยาห์ 44:9-11
    All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame. (niv)
  • เลวีนิติ 26:1
    “‘ Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:8
    “ You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. (niv)
  • อพยพ 20:4
    “ You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. (niv)
  • อพยพ 25:20
    The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover. (niv)
  • อิสยาห์ 41:29
    See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15
    “ Cursed is anyone who makes an idol— a thing detestable to the Lord, the work of skilled hands— and sets it up in secret.” Then all the people shall say,“ Amen!” (niv)
  • อิสยาห์ 37:18-19
    “ It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands. (niv)
  • 2พงศาวดาร 3:13
    The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall. (niv)
  • วิวรณ์ 14:8-10
    A second angel followed and said,“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great,’ which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”A third angel followed them and said in a loud voice:“ If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. (niv)
  • 1เปโตร 1:12
    It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)