-
中文標準譯本
義人哪,你們當因耶和華而歡喜,當稱頌他聖潔的名號!
-
新标点和合本
你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
义人哪,你们当靠耶和华欢喜,当颂扬他神圣的名字。
-
和合本2010(神版-简体)
义人哪,你们当靠耶和华欢喜,当颂扬他神圣的名字。
-
当代译本
你们义人要以耶和华为乐,称谢祂的圣名。
-
圣经新译本
义人哪!你们要靠耶和华欢喜,要称赞他的圣名。
-
中文标准译本
义人哪,你们当因耶和华而欢喜,当称颂他圣洁的名号!
-
新標點和合本
你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
義人哪,你們當靠耶和華歡喜,當頌揚他神聖的名字。
-
和合本2010(神版-繁體)
義人哪,你們當靠耶和華歡喜,當頌揚他神聖的名字。
-
當代譯本
你們義人要以耶和華為樂,稱謝祂的聖名。
-
聖經新譯本
義人哪!你們要靠耶和華歡喜,要稱讚他的聖名。
-
呂振中譯本
義人哪,你們要因永恆主而歡喜;要稱謝而懷念他的聖名號。
-
文理和合譯本
爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
-
文理委辦譯本
爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹義人、當因主歡喜、當頌揚主之聖名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雍雍諸君子。耿耿懷所天。稱謝主洪恩。永將芬芳宣。
-
New International Version
Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
-
New International Reader's Version
You who are godly, be glad because of what the Lord has done. Praise him, because his name is holy.
-
English Standard Version
Rejoice in the Lord, O you righteous, and give thanks to his holy name!
-
New Living Translation
May all who are godly rejoice in the Lord and praise his holy name!
-
Christian Standard Bible
Be glad in the LORD, you righteous ones, and give thanks to his holy name.
-
New American Standard Bible
Be joyful in the Lord, you righteous ones, And praise the mention of His holy name.
-
New King James Version
Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.
-
American Standard Version
Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial name.
-
Holman Christian Standard Bible
Be glad in Yahweh, you righteous ones, and praise His holy name.
-
King James Version
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
-
New English Translation
You godly ones, rejoice in the LORD! Give thanks to his holy name.
-
World English Bible
Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.