-
和合本2010(神版-简体)
这是多么好啊!称谢耶和华,歌颂你至高者的名,
-
新标点和合本
称谢耶和华!歌颂你至高者的名!
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是多么好啊!称谢耶和华,歌颂你至高者的名,
-
当代译本
至高的耶和华啊,赞美你、歌颂你的名是何等美好!
-
圣经新译本
称谢耶和华,歌颂你至高者的名;
-
中文标准译本
称谢耶和华、歌颂至高者你的名,是多么美好——
-
新標點和合本
稱謝耶和華!歌頌你至高者的名!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是多麼好啊!稱謝耶和華,歌頌你至高者的名,
-
和合本2010(神版-繁體)
這是多麼好啊!稱謝耶和華,歌頌你至高者的名,
-
當代譯本
至高的耶和華啊,讚美你、歌頌你的名是何等美好!
-
聖經新譯本
稱謝耶和華,歌頌你至高者的名;
-
呂振中譯本
稱謝永恆主,至高的啊,唱揚你的名,
-
中文標準譯本
稱謝耶和華、歌頌至高者你的名,是多麼美好——
-
文理和合譯本
稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
-
文理委辦譯本
至上之主耶和華兮、頌禱爾、謳歌爾、盡美盡善兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
讚美主、歌頌至上主之名、
-
New International Version
It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
-
New International Reader's Version
Lord, it is good to praise you. Most High God, it is good to make music to honor you.
-
English Standard Version
It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High;
-
New Living Translation
It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to the Most High.
-
Christian Standard Bible
It is good to give thanks to the LORD, to sing praise to your name, Most High,
-
New American Standard Bible
It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, Most High;
-
New King James Version
It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;
-
American Standard Version
It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
-
Holman Christian Standard Bible
It is good to praise Yahweh, to sing praise to Your name, Most High,
-
King James Version
[ It is a] good[ thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
-
New English Translation
It is fitting to thank the LORD, and to sing praises to your name, O sovereign One!
-
World English Bible
It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High,