<< 詩篇 91:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
  • 当代译本
    祂必用祂的羽毛遮盖你,用祂的双翼保护你,祂的信实是你的盾牌和壁垒。
  • 圣经新译本
    他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
  • 中文标准译本
    他必用自己的羽翼遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实是盾牌和壁垒。
  • 新標點和合本
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信實是大小的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信實是大小的盾牌。
  • 當代譯本
    祂必用祂的羽毛遮蓋你,用祂的雙翼保護你,祂的信實是你的盾牌和壁壘。
  • 聖經新譯本
    他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 呂振中譯本
    他用他自己的翎翼掩護着你;你避難於他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圓楯。
  • 中文標準譯本
    他必用自己的羽翼遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實是盾牌和壁壘。
  • 文理和合譯本
    必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、
  • 文理委辦譯本
    彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翼卵昫伏恩罔極。聖道保身洵不妄。
  • New International Version
    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
  • New International Reader's Version
    He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
  • English Standard Version
    He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • New Living Translation
    He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • Christian Standard Bible
    He will cover you with his feathers; you will take refuge under his wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • New American Standard Bible
    He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
  • New King James Version
    He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
  • American Standard Version
    He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will cover you with His feathers; you will take refuge under His wings. His faithfulness will be a protective shield.
  • King James Version
    He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth[ shall be thy] shield and buckler.
  • New English Translation
    He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
  • World English Bible
    He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.

交叉引用

  • 詩篇 57:1
    Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. (niv)
  • 詩篇 17:8
    Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings (niv)
  • イザヤ書 43:1-2
    But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel:“ Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze. (niv)
  • 詩篇 61:4
    I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. (niv)
  • 申命記 32:11
    like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft. (niv)
  • 詩篇 35:2
    Take up shield and armor; arise and come to my aid. (niv)
  • 創世記 15:1
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” (niv)
  • マタイの福音書 23:37
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)
  • ルツ記 2:12
    May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” (niv)
  • へブル人への手紙 6:17-18
    Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged. (niv)
  • テトスへの手紙 1:2
    in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time, (niv)
  • マルコの福音書 13:31
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • 詩篇 138:2
    I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame. (niv)
  • 詩篇 89:23-24
    I will crush his foes before him and strike down his adversaries.My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted. (niv)