<< 詩篇 9:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    仇敵到了盡頭;他們被毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城邑,連他們的名號都歸於無有。
  • 新标点和合本
    仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仇敌到了尽头;他们遭毁坏,直到永远。你拆毁他们的城镇,连他们的名字也都消灭!
  • 和合本2010(神版-简体)
    仇敌到了尽头;他们遭毁坏,直到永远。你拆毁他们的城镇,连他们的名字也都消灭!
  • 当代译本
    仇敌永远灭亡了,你把他们的城池连根拔起,无人再记得他们。
  • 圣经新译本
    仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
  • 中文标准译本
    仇敌被灭尽,敌国成为永久的废墟;你把他们的城市拔出,连他们的名号也消亡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    仇敵到了盡頭;他們遭毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城鎮,連他們的名字也都消滅!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    仇敵到了盡頭;他們遭毀壞,直到永遠。你拆毀他們的城鎮,連他們的名字也都消滅!
  • 當代譯本
    仇敵永遠滅亡了,你把他們的城池連根拔起,無人再記得他們。
  • 聖經新譯本
    仇敵的結局到了,他們遭毀滅,直到永遠;你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
  • 呂振中譯本
    敵國被滅盡,永遠荒廢;他們的城市你拔毁其根;他們令人懷念的遺跡也都滅沒。
  • 中文標準譯本
    仇敵被滅盡,敵國成為永久的廢墟;你把他們的城市拔出,連他們的名號也消亡了。
  • 文理和合譯本
    仇敵殲滅兮、其跡沒、爾傾厥邑兮、其誌絕、
  • 文理委辦譯本
    敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵悉已滅亡、毀滅至於永世、爾拆毀城邑、使其蹤跡歸於無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主已懲萬邦。消滅諸悖逆。塗抹不肖名。終古歸沈寂。
  • New International Version
    Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
  • New International Reader's Version
    My enemies have been destroyed forever. You have leveled their cities to the ground. Even the memory of them is gone.
  • English Standard Version
    The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
  • New Living Translation
    The enemy is finished, in endless ruins; the cities you uprooted are now forgotten.
  • Christian Standard Bible
    The enemy has come to eternal ruin; you have uprooted the cities, and the very memory of them has perished.
  • New American Standard Bible
    The enemy has come to an end in everlasting ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.
  • New King James Version
    O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.
  • American Standard Version
    The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
  • Holman Christian Standard Bible
    The enemy has come to eternal ruin; You have uprooted the cities, and the very memory of them has perished.
  • King James Version
    O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
  • New English Translation
    The enemy’s cities have been reduced to permanent ruins; you destroyed their cities; all memory of the enemies has perished.
  • World English Bible
    The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:22-23
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它。這是萬軍之耶和華說的。
  • 彌迦書 7:8
    我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
  • 出埃及記 14:13
    摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住!看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 以賽亞書 10:13-14
    因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶;並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。我的手搆到列國的財寶,好像人搆到鳥窩;我也得了全地,好像人拾起所棄的雀蛋。沒有動翅膀的;沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。
  • 列王紀下 19:25
    耶和華說,我早先所做的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆,這事你豈沒有聽見嗎?
  • 耶利米書 51:62-64
    又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 哥林多前書 15:26
    儘末了所毀滅的仇敵就是死。
  • 啟示錄 20:2
    他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
  • 詩篇 7:5
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 哥林多前書 15:54-57
    這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。死啊!你得勝的權勢在哪裏?死啊!你的毒鈎在哪裏?死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 詩篇 46:9
    他止息刀兵,直到地極;他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 以賽亞書 14:17
    使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
  • 以賽亞書 10:24-25
    所以,主-萬軍之耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你卻不要怕他。因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
  • 那鴻書 1:9-13
    尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。有一人從你那裏出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。
  • 以賽亞書 10:6-7
    我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。然而,他不是這樣的意思;他心也不這樣打算。他心裏倒想毀滅,剪除不少的國。
  • 耶利米書 51:25
    耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。
  • 以賽亞書 14:6-8
    就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。
  • 詩篇 8:2
    你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。
  • 撒母耳記上 30:1
    第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
  • 出埃及記 15:16
    驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。
  • 詩篇 34:16
    耶和華向行惡的人變臉,要從世上除滅他們的名號。
  • 撒母耳記上 31:7
    住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。
  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 以賽亞書 37:26
    耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。