-
和合本2010(神版-繁體)
因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」
-
新标点和合本
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因我曾说:“你的慈爱必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”
-
和合本2010(神版-简体)
因我曾说:“你的慈爱必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”
-
当代译本
我要让人知道:你的慈爱存到永远,你的信实与天同存。
-
圣经新译本
我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
-
中文标准译本
我说:“你的慈爱必建立到永远;你必在天上坚立你的信实。”
-
新標點和合本
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在天上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」
-
當代譯本
我要讓人知道:你的慈愛存到永遠,你的信實與天同存。
-
聖經新譯本
我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
-
呂振中譯本
因為我說:你的堅愛必建立到永遠;你必堅立你的可信可靠如上天本境。你曾說,
-
中文標準譯本
我說:「你的慈愛必建立到永遠;你必在天上堅立你的信實。」
-
文理和合譯本
我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
-
文理委辦譯本
余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
-
New International Version
I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
-
New International Reader's Version
I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
-
English Standard Version
For I said,“ Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
-
New Living Translation
Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
-
Christian Standard Bible
For I will declare,“ Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
-
New American Standard Bible
For I have said,“ Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
-
New King James Version
For I have said,“ Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
-
American Standard Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
-
Holman Christian Standard Bible
For I will declare,“ Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens.”
-
King James Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
-
New English Translation
For I say,“ Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
-
World English Bible
I indeed declare,“ Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”