主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 88:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、
新标点和合本
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
和合本2010(上帝版-简体)
我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
和合本2010(神版-简体)
我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
当代译本
我从小受苦,几乎丧命。你使我惊恐不已,陷入绝望。
圣经新译本
我自幼受苦,几乎死亡;我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
中文标准译本
我自幼困苦,几乎断气;承受你的威吓,陷入绝望。
新標點和合本
我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。
和合本2010(上帝版-繁體)
我自幼受苦,幾乎死亡;你使我驚恐,煩亂不安。
和合本2010(神版-繁體)
我自幼受苦,幾乎死亡;你使我驚恐,煩亂不安。
當代譯本
我從小受苦,幾乎喪命。你使我驚恐不已,陷入絕望。
聖經新譯本
我自幼受苦,幾乎死亡;我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
呂振中譯本
我,我自幼困苦,幾乎氣絕;我受你引的恐怖、都麻木昏迷了。
中文標準譯本
我自幼困苦,幾乎斷氣;承受你的威嚇,陷入絕望。
文理和合譯本
我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
吳經熊文理聖詠與新經全集
不見主垂顧。
New International Version
From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
New International Reader's Version
I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
English Standard Version
Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
New Living Translation
I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
Christian Standard Bible
From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
New American Standard Bible
I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
New King James Version
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
American Standard Version
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
Holman Christian Standard Bible
From my youth, I have been afflicted and near death. I suffer Your horrors; I am desperate.
King James Version
I[ am] afflicted and ready to die from[ my] youth up:[ while] I suffer thy terrors I am distracted.
New English Translation
I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
World English Bible
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
交叉引用
約伯記 6:4
全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
約伯記 7:11-16
夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、則爾又托噩夢以恐我、垂異象以懼我。願棄此微軀而就死地。已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
以賽亞書 53:3
彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
詩篇 22:14-15
予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、
約伯記 17:1
我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
撒迦利亞書 13:7
萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
約伯記 17:11-16
我命已終、我志已灰、視晝若夜、視光若暗、別無所望、惟以墓為室、長眠地下。與朽腐為鄰、與蚯蚓同處、奚啻父母姊妹、我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。必歸陰府、安寢於土、所望之福、歸於烏有。
以賽亞書 53:10
斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。
詩篇 73:14
終日罹災害、清晨逢譴責兮。
路加福音 22:44
耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、