主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 88:15
>>
本节经文
新标点和合本
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
和合本2010(上帝版-简体)
我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
和合本2010(神版-简体)
我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
当代译本
我从小受苦,几乎丧命。你使我惊恐不已,陷入绝望。
圣经新译本
我自幼受苦,几乎死亡;我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
中文标准译本
我自幼困苦,几乎断气;承受你的威吓,陷入绝望。
新標點和合本
我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。
和合本2010(上帝版-繁體)
我自幼受苦,幾乎死亡;你使我驚恐,煩亂不安。
和合本2010(神版-繁體)
我自幼受苦,幾乎死亡;你使我驚恐,煩亂不安。
當代譯本
我從小受苦,幾乎喪命。你使我驚恐不已,陷入絕望。
聖經新譯本
我自幼受苦,幾乎死亡;我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
呂振中譯本
我,我自幼困苦,幾乎氣絕;我受你引的恐怖、都麻木昏迷了。
中文標準譯本
我自幼困苦,幾乎斷氣;承受你的威嚇,陷入絕望。
文理和合譯本
我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
文理委辦譯本
余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
吳經熊文理聖詠與新經全集
不見主垂顧。
New International Version
From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
New International Reader's Version
I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
English Standard Version
Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
New Living Translation
I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
Christian Standard Bible
From my youth, I have been suffering and near death. I suffer your horrors; I am desperate.
New American Standard Bible
I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
New King James Version
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
American Standard Version
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
Holman Christian Standard Bible
From my youth, I have been afflicted and near death. I suffer Your horrors; I am desperate.
King James Version
I[ am] afflicted and ready to die from[ my] youth up:[ while] I suffer thy terrors I am distracted.
New English Translation
I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
World English Bible
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
交叉引用
约伯记 6:4
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 (cunps)
约伯记 7:11-16
“我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。我对神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,你就用梦惊骇我,用异象恐吓我,甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。 (cunps)
以赛亚书 53:3
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。 (cunps)
诗篇 22:14-15
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。 (cunps)
约伯记 17:1
“我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。 (cunps)
撒迦利亚书 13:7
万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。” (cunps)
约伯记 17:11-16
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。他们以黑夜为白昼,说:‘亮光近乎黑暗。’我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。” (cunps)
以赛亚书 53:10
耶和华却定意将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。他必看见后裔,并且延长年日。耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。 (cunps)
诗篇 73:14
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。 (cunps)
路加福音 22:44
耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。 (cunps)