-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
-
新标点和合本
耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—拯救我的上帝啊,我昼夜在你面前呼求;
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼求;
-
当代译本
耶和华,拯救我的上帝啊,我昼夜不停地呼求你。
-
圣经新译本
耶和华、拯救我的神啊!我昼夜都在你面前哀求。
-
中文标准译本
耶和华,拯救我的神哪,我昼夜在你面前呼求!
-
新標點和合本
耶和華-拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼籲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-拯救我的上帝啊,我晝夜在你面前呼求;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求;
-
當代譯本
耶和華,拯救我的上帝啊,我晝夜不停地呼求你。
-
聖經新譯本
耶和華、拯救我的神啊!我晝夜都在你面前哀求。
-
呂振中譯本
永恆主我的上帝啊,我日間呼救,夜間在你面前哀呼。
-
中文標準譯本
耶和華,拯救我的神哪,我晝夜在你面前呼求!
-
文理和合譯本
拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
-
New International Version
Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
-
New International Reader's Version
Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
-
English Standard Version
O Lord, God of my salvation, I cry out day and night before you.
-
New Living Translation
O Lord, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
-
Christian Standard Bible
LORD, God of my salvation, I cry out before you day and night.
-
New American Standard Bible
Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
-
New King James Version
O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
-
American Standard Version
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, God of my salvation, I cry out before You day and night.
-
King James Version
O LORD God of my salvation, I have cried day[ and] night before thee:
-
New English Translation
O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
-
World English Bible
Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.