-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主憐恤我、因我終日向主呼籲、
-
新标点和合本
主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
-
当代译本
主啊,我终日向你呼求,求你怜悯我。
-
圣经新译本
主啊!求你恩待我,因为我终日向你呼求。
-
中文标准译本
主啊,求你恩待我,因为我终日向你呼求!
-
新標點和合本
主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
-
當代譯本
主啊,我終日向你呼求,求你憐憫我。
-
聖經新譯本
主啊!求你恩待我,因為我終日向你呼求。
-
呂振中譯本
主啊,惟獨你是我的上帝;求你恩待我;因為我終日呼求你。
-
中文標準譯本
主啊,求你恩待我,因為我終日向你呼求!
-
文理和合譯本
主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
-
文理委辦譯本
維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
小子何恃。實惟眞神。朝夕呼籲。盍不見矜。
-
New International Version
have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
-
New International Reader's Version
Lord, have mercy on me. I call out to you all day long.
-
English Standard Version
Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
-
New Living Translation
Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
-
Christian Standard Bible
Be gracious to me, Lord, for I call to you all day long.
-
New American Standard Bible
Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
-
New King James Version
Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
-
American Standard Version
Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.
-
Holman Christian Standard Bible
Be gracious to me, Lord, for I call to You all day long.
-
King James Version
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
-
New English Translation
Have mercy on me, O Lord, for I cry out to you all day long!
-
World English Bible
Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.