-
和合本2010(神版-简体)
主啊,你是有怜悯,有恩惠的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
-
新标点和合本
主啊,你是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,你是有怜悯,有恩惠的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
-
当代译本
但主啊,你是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实。
-
圣经新译本
但是,主啊!你是有怜悯有恩典的神,你不轻易发怒,并且有极大的慈爱和信实。
-
中文标准译本
但主啊,你是有怜悯、有恩惠的神!你不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
-
新標點和合本
主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,你是有憐憫,有恩惠的上帝,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,你是有憐憫,有恩惠的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
-
當代譯本
但主啊,你是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實。
-
聖經新譯本
但是,主啊!你是有憐憫有恩典的神,你不輕易發怒,並且有極大的慈愛和信實。
-
呂振中譯本
但你呢、主啊,你乃是有憐憫有恩惠的上帝;你不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信。
-
中文標準譯本
但主啊,你是有憐憫、有恩惠的神!你不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
-
文理和合譯本
主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
-
文理委辦譯本
惟主上帝、仁慈矜憫、恆忍不已、施恩格外、踐其前言兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈悲惟主。不易有怒。仁愛之淵。信義之府。
-
New International Version
But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
-
New International Reader's Version
But Lord, you are a God who is tender and kind. You are gracious. You are slow to get angry. You are faithful and full of love.
-
English Standard Version
But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
-
New Living Translation
But you, O Lord, are a God of compassion and mercy, slow to get angry and filled with unfailing love and faithfulness.
-
Christian Standard Bible
But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth.
-
New American Standard Bible
But You, Lord, are a compassionate and gracious God, Slow to anger and abundant in mercy and truth.
-
New King James Version
But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.
-
American Standard Version
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
-
Holman Christian Standard Bible
But You, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger and rich in faithful love and truth.
-
King James Version
But thou, O Lord,[ art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
-
New English Translation
But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
-
World English Bible
But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.