主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 85:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、
新标点和合本
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。细拉
和合本2010(上帝版-简体)
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
和合本2010(神版-简体)
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
当代译本
你赦免了你子民的罪过,遮盖了他们所有的过犯。(细拉)
圣经新译本
你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
中文标准译本
你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们一切的罪。细拉
新標點和合本
你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
和合本2010(上帝版-繁體)
你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
和合本2010(神版-繁體)
你赦免了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
當代譯本
你赦免了你子民的罪過,遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)
聖經新譯本
你赦免了你子民的罪孽,遮蓋了他們的一切罪惡。(細拉)
呂振中譯本
你既赦免了你人民的罪孽,掩沒了他們一切的過犯,(細拉)
中文標準譯本
你赦免了你子民的罪孽,遮蓋了他們一切的罪。細拉
文理和合譯本
宥爾民之愆、蔽其諸罪兮、
文理委辦譯本
民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
感雅瑋之眷聖地兮。領回雅谷
New International Version
You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
New International Reader's Version
You forgave the evil things your people did. You took away all their sins.
English Standard Version
You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah
New Living Translation
You forgave the guilt of your people— yes, you covered all their sins. Interlude
Christian Standard Bible
You forgave your people’s guilt; you covered all their sin. Selah
New American Standard Bible
You forgave the guilt of Your people; You covered all their sin. Selah
New King James Version
You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah
American Standard Version
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin.[ Selah
Holman Christian Standard Bible
You took away Your people’s guilt; You covered all their sin. Selah
King James Version
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
New English Translation
You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin.( Selah)
World English Bible
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
交叉引用
詩篇 32:1
凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
彌迦書 7:18
民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
歌羅西書 2:13
昔爾曹縱肉體之慾、死於罪愆、今天主赦爾諸罪、俾爾同基督復活、
詩篇 78:38
主仍發憐恤、赦免罪愆、不施行毀滅、屢次轉怒回嗔、不欲發之殆盡、
民數記 14:19
主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
使徒行傳 13:39
爾恃摩西律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
耶利米書 50:20
主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、
詩篇 79:8-9
求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、