-
World English Bible
My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God.
-
新标点和合本
我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生神呼吁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我羡慕渴想耶和华的院宇,我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
-
和合本2010(神版-简体)
我羡慕渴想耶和华的院宇,我的内心,我的肉体向永生神欢呼。
-
当代译本
我深愿进入耶和华的院宇,我的身心向永活的上帝欢呼。
-
圣经新译本
我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的神欢呼。
-
中文标准译本
我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇;我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
-
新標點和合本
我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我羨慕渴想耶和華的院宇,我的內心,我的肉體向永生上帝歡呼。
-
和合本2010(神版-繁體)
我羨慕渴想耶和華的院宇,我的內心,我的肉體向永生神歡呼。
-
當代譯本
我深願進入耶和華的院宇,我的身心向永活的上帝歡呼。
-
聖經新譯本
我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的神歡呼。
-
呂振中譯本
我的心神渴想着永恆主的院子、到暈過去;我的心腸我的血肉都歡呼,頌讚我生命之上帝。
-
中文標準譯本
我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇;我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
-
文理和合譯本
我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
-
文理委辦譯本
我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我靈深羨切慕主之院宇、我身心切願向永生天主歡呼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
萬有主宰。爾宮可愛。
-
New International Version
My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
-
New International Reader's Version
I can’t wait to be in the courtyards of the Lord’ s temple. I really want to be there. My whole being cries out for the living God.
-
English Standard Version
My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God.
-
New Living Translation
I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
-
Christian Standard Bible
I long and yearn for the courts of the LORD; my heart and flesh cry out for the living God.
-
New American Standard Bible
My soul longed and even yearned for the courtyards of the Lord; My heart and my flesh sing for joy to the living God.
-
New King James Version
My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God.
-
American Standard Version
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
-
Holman Christian Standard Bible
I long and yearn for the courts of the Lord; my heart and flesh cry out for the living God.
-
King James Version
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
-
New English Translation
I desperately want to be in the courts of the LORD’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.