<< 詩篇 83:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 新标点和合本
    他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 当代译本
    他们说:“来吧,让我们铲除以色列,让他们亡国,被人遗忘。”
  • 圣经新译本
    他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 中文标准译本
    他们说:“来吧!让我们将他们除灭,不再是一个国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 新標點和合本
    他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 當代譯本
    他們說:「來吧,讓我們剷除以色列,讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『來吧,我們將他們抹除,使他們不再成國;使以色列的名不再被記得。』
  • 中文標準譯本
    他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」
  • 文理委辦譯本
    曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使以色列之名、更無人記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲害主所庇。相聚共議謀。
  • New International Version
    “ Come,” they say,“ let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
  • New International Reader's Version
    “ Come,” they say.“ Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • New Living Translation
    “ Come,” they say,“ let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible
    They have said,“ Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
  • New King James Version
    They have said,“ Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
  • American Standard Version
    They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • King James Version
    They have said, Come, and let us cut them off from[ being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  • New English Translation
    They say,“ Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
  • World English Bible
    “ Come,” they say,“ let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”

交叉引用

  • 耶利米書 11:19
    惟我若柔順之羔、被牽而就死地、不知彼謀害我曰、我儕其毀厥樹與果、絕之於生人之地、使其名不復見憶、
  • 使徒行傳 4:17
    惟免其廣播於民中、宜威嚇之、俾不復以斯名語人、
  • 使徒行傳 9:1-2
    掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、求書達大馬色諸會堂、若遇從此道者、無論男女、則繫而解至耶路撒冷、
  • 馬太福音 27:62-66
    翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、是以請命固守其塋三日、恐其徒竊之、而以自死而起告民、則後此之謬、較甚於先矣、彼拉多曰、爾有守兵、往盡乃心、固守之、遂往封石設兵、固守其塋焉、
  • 詩篇 74:8
    意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 耶利米書 48:2
    摩押不復得譽、在希實本、有人謀害之曰、其來滅之、俾不復為國、瑪得緬歟、爾亦將荒寂、鋒刃必追襲爾也、
  • 以斯帖記 3:6-9
    眾以末底改國族告哈曼、哈曼以為殺此一人、猶微事耳、欲將亞哈隨魯王通國、末底改之同宗猶大人、盡行殲滅、亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、人在哈曼前、按日與月掣普珥、即籤、至十二月、即亞達月為吉、哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、
  • 耶利米書 31:36
    曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 出埃及記 1:10
    莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 箴言 1:12
    生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 但以理書 7:25
    彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、