<< 詩篇 83:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!
  • 新标点和合本
    他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”
  • 当代译本
    他们说:“来吧,让我们铲除以色列,让他们亡国,被人遗忘。”
  • 圣经新译本
    他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 中文标准译本
    他们说:“来吧!让我们将他们除灭,不再是一个国,使以色列的名不再被人记念。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「來吧,我們將他們除滅,使他們不再成國!使以色列的名不再被人記念!」
  • 當代譯本
    他們說:「來吧,讓我們剷除以色列,讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“來吧!我們來把他們除滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『來吧,我們將他們抹除,使他們不再成國;使以色列的名不再被記得。』
  • 中文標準譯本
    他們說:「來吧!讓我們將他們除滅,不再是一個國,使以色列的名不再被人記念。」
  • 文理和合譯本
    曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 文理委辦譯本
    曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使以色列之名、更無人記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲害主所庇。相聚共議謀。
  • New International Version
    “ Come,” they say,“ let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”
  • New International Reader's Version
    “ Come,” they say.“ Let’s destroy that whole nation. Then the name of Israel won’t be remembered anymore.”
  • English Standard Version
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”
  • New Living Translation
    “ Come,” they say,“ let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”
  • Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let’s wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • New American Standard Bible
    They have said,“ Come, and let’s wipe them out as a nation, So that the name of Israel will no longer be remembered.”
  • New King James Version
    They have said,“ Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.”
  • American Standard Version
    They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
  • Holman Christian Standard Bible
    They say,“ Come, let us wipe them out as a nation so that Israel’s name will no longer be remembered.”
  • King James Version
    They have said, Come, and let us cut them off from[ being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
  • New English Translation
    They say,“ Come on, let’s annihilate them so they are no longer a nation! Then the name of Israel will be remembered no more.”
  • World English Bible
    “ Come,” they say,“ let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”

交叉引用

  • 耶利米書 11:19
    我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地剪除,使他的名不再被紀念。
  • 使徒行傳 4:17
    惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 使徒行傳 9:1-2
    掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,求文書給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 馬太福音 27:62-66
    次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:「大人,我們記得那誘惑人的還活着的時候曾說:『三日後我要復活。』因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裏復活了。』這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!」彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」他們就帶着看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
  • 詩篇 74:8
    他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
  • 耶利米書 48:2
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說:來吧!我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。
  • 以斯帖記 3:6-9
    他們已將末底改的本族告訴哈曼;他以為下手害末底改一人是小事,就要滅絕亞哈隨魯王通國所有的猶大人,就是末底改的本族。亞哈隨魯王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣籤,要定何月何日為吉,擇定了十二月,就是亞達月。哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。王若以為美,請下旨意滅絕他們;我就捐一萬他連得銀子交給掌管國帑的人,納入王的府庫。」
  • 耶利米書 31:36
    這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔也就在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。
  • 出埃及記 1:10
    來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
  • 箴言 1:12
    我們好像陰間,把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們囫圇吞了;
  • 但以理書 7:25
    他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。