-
新標點和合本
我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。
-
新标点和合本
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是耶和华—你的上帝,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
-
和合本2010(神版-简体)
我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。
-
当代译本
我是你们的上帝耶和华,曾把你们带出埃及。张开你们的口吧,我必使你们饱足。
-
圣经新译本
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
-
中文标准译本
我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
-
和合本2010(神版-繁體)
我是耶和華-你的神,曾將你從埃及地領上來;你要大大張口,我就使你滿足。
-
當代譯本
我是你們的上帝耶和華,曾把你們帶出埃及。張開你們的口吧,我必使你們飽足。
-
聖經新譯本
我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
-
呂振中譯本
我永恆主才是你的上帝,這曾把你從埃及地領上來的。你要大大張開了口,我就使你的口充滿。
-
中文標準譯本
我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。
-
文理和合譯本
我乃耶和華、爾之上帝、攜爾出埃及、爾張厥口、我即充之兮、
-
文理委辦譯本
我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃主爾之天主、曾引導爾出自伊及、爾張爾口、我即使之充滿、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
異端愼無攻。邪神切莫事。
-
New International Version
I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
-
New International Reader's Version
I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
-
English Standard Version
I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
-
New Living Translation
For it was I, the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
-
Christian Standard Bible
I am the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
-
New American Standard Bible
I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
-
New King James Version
I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
-
American Standard Version
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
-
Holman Christian Standard Bible
I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
-
King James Version
I[ am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
-
New English Translation
I am the LORD, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
-
World English Bible
I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.