-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,你的子民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
-
新标点和合本
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
-
当代译本
这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。
-
圣经新译本
这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
-
中文标准译本
这样,我们这些子民,你牧场上的群羊,将称谢你,直到永远;我们将世世代代讲述对你的赞美。
-
新標點和合本
這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,你的子民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
-
當代譯本
這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
-
聖經新譯本
這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的,要永遠稱謝你;我們要世世代代述說你可稱頌的事。
-
呂振中譯本
那麼、我們做你人民、你牧養之羊的、就要永遠稱謝你,代代敘說你可頌可讚之事了。
-
中文標準譯本
這樣,我們這些子民,你牧場上的群羊,將稱謝你,直到永遠;我們將世世代代講述對你的讚美。
-
文理和合譯本
若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
-
文理委辦譯本
爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕是主之子民、是主所牧之群羊、必永遠讚美主、世世頌揚主之德、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾爾所牧。稱謝不已。頌揚大德。乃至世世。
-
New International Version
Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise.
-
New International Reader's Version
We are your people, your very own sheep. We will praise you forever. For all time to come we will keep on praising you.
-
English Standard Version
But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
-
New Living Translation
Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.
-
Christian Standard Bible
Then we, your people, the sheep of your pasture, will thank you forever; we will declare your praise to generation after generation.
-
New American Standard Bible
So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.
-
New King James Version
So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.
-
American Standard Version
So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
-
Holman Christian Standard Bible
Then we, Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; we will declare Your praise to generation after generation.
-
King James Version
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
-
New English Translation
Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
-
World English Bible
So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.