<< 詩篇 79:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若然、則爾之民、即爾草場之羊、必永久稱謝爾、揚爾聲譽、歷世弗替兮、
  • 新标点和合本
    这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
  • 当代译本
    这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。
  • 圣经新译本
    这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
  • 中文标准译本
    这样,我们这些子民,你牧场上的群羊,将称谢你,直到永远;我们将世世代代讲述对你的赞美。
  • 新標點和合本
    這樣,你的民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,你的子民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,你的子民,你草場的羊,要稱謝你,直到永遠;要述說讚美你的話,直到萬代。
  • 當代譯本
    這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
  • 聖經新譯本
    這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的,要永遠稱謝你;我們要世世代代述說你可稱頌的事。
  • 呂振中譯本
    那麼、我們做你人民、你牧養之羊的、就要永遠稱謝你,代代敘說你可頌可讚之事了。
  • 中文標準譯本
    這樣,我們這些子民,你牧場上的群羊,將稱謝你,直到永遠;我們將世世代代講述對你的讚美。
  • 文理委辦譯本
    爾之選民、為爾所牧、必頌揚爾、歷世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕是主之子民、是主所牧之群羊、必永遠讚美主、世世頌揚主之德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾爾所牧。稱謝不已。頌揚大德。乃至世世。
  • New International Version
    Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will proclaim your praise.
  • New International Reader's Version
    We are your people, your very own sheep. We will praise you forever. For all time to come we will keep on praising you.
  • English Standard Version
    But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
  • New Living Translation
    Then we your people, the sheep of your pasture, will thank you forever and ever, praising your greatness from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    Then we, your people, the sheep of your pasture, will thank you forever; we will declare your praise to generation after generation.
  • New American Standard Bible
    So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.
  • New King James Version
    So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations.
  • American Standard Version
    So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then we, Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; we will declare Your praise to generation after generation.
  • King James Version
    So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
  • New English Translation
    Then we, your people, the sheep of your pasture, will continually thank you. We will tell coming generations of your praiseworthy acts.
  • World English Bible
    So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.

交叉引用

  • 詩篇 74:1
    上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 詩篇 95:7
    彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 以賽亞書 43:21
    即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 詩篇 100:3
    當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
  • 詩篇 45:17
    我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
  • 詩篇 74:22
    上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、
  • 詩篇 44:8
    我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
  • 詩篇 145:4
    世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 詩篇 74:18
    耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、