<< สดุดี 78:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,心不诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向上帝心不忠实之辈。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向神心不忠实之辈。
  • 当代译本
    也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆,对上帝不忠,心怀二意。
  • 圣经新译本
    免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对神不忠。
  • 中文标准译本
    以免像他们的祖先,成为顽梗悖逆、心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
  • 新標點和合本
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向着神,心不誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向上帝心不忠實之輩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向神心不忠實之輩。
  • 當代譯本
    也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。
  • 聖經新譯本
    免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對神不忠。
  • 呂振中譯本
    免致像他們祖宗、做頑梗悖逆的一代,做居心不堅定、心對上帝不忠實的一代。
  • 中文標準譯本
    以免像他們的祖先,成為頑梗悖逆、心裡不堅定、靈裡對神不忠實的一代。
  • 文理和合譯本
    勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋效乃父。頑梗成性。懷主不篤。厥心不正。
  • New International Version
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
  • New International Reader's Version
    They would not be like their people who lived long ago. Those people were stubborn. They refused to obey God. They turned away from him. Their spirits were not faithful to him.
  • English Standard Version
    and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
  • New Living Translation
    Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
  • Christian Standard Bible
    Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • New American Standard Bible
    And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
  • New King James Version
    And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
  • American Standard Version
    And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
  • King James Version
    And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation[ that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  • New English Translation
    Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.
  • World English Bible
    and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.

交叉引用

  • สดุดี 78:37
    their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. (niv)
  • อพยพ 32:9
    “ I have seen these people,” the Lord said to Moses,“ and they are a stiff-necked people. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:27
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! (niv)
  • เอเสเคียล 20:18
    I said to their children in the wilderness,“ Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols. (niv)
  • อพยพ 33:3
    Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:51
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:7
    Do not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:14
    But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God. (niv)
  • โยบ 11:13
    “ Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, (niv)
  • 2พงศาวดาร 12:14
    He did evil because he had not set his heart on seeking the Lord. (niv)
  • โยชูวา 14:8-9
    but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.So on that day Moses swore to me,‘ The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’ (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:4
    but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:24
    You have been rebellious against the Lord ever since I have known you. (niv)
  • เอเสเคียล 2:3-8
    He said:“ Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says.’And whether they listen or fail to listen— for they are a rebellious people— they will know that a prophet has been among them.And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 20:33
    The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their ancestors. (niv)
  • อพยพ 33:5
    For the Lord had said to Moses,“ Tell the Israelites,‘ You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’” (niv)
  • อพยพ 34:9
    “ Lord,” he said,“ if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff- necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 19:3
    There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God.” (niv)
  • สดุดี 106:7
    When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:19
    who sets their heart on seeking God— the Lord, the God of their ancestors— even if they are not clean according to the rules of the sanctuary.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:13
    And the Lord said to me,“ I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed! (niv)
  • เอเสเคียล 20:8
    “‘ But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt. (niv)
  • อิสยาห์ 30:9
    For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:6-7
    Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord. (niv)
  • มัทธิว 23:31-33
    So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead, then, and complete what your ancestors started!“ You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell? (niv)
  • กิจการของอัครทูต 11:23
    When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. (niv)
  • สดุดี 68:6
    God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. (niv)