主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:61
>>
本节经文
文理委辦譯本
尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
新标点和合本
又将他的约柜交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
和合本2010(上帝版-简体)
又将他有能力的约柜交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
和合本2010(神版-简体)
又将他有能力的约柜交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
当代译本
祂任凭自己的约柜被人掳去,让自己的荣耀落在敌人手中。
圣经新译本
他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
中文标准译本
他又把象征他权能的约柜给人掳去,把他的荣耀交在敌人的手中,
新標點和合本
又將他的約櫃交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
和合本2010(上帝版-繁體)
又將他有能力的約櫃交給人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
和合本2010(神版-繁體)
又將他有能力的約櫃交給人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
當代譯本
祂任憑自己的約櫃被人擄去,讓自己的榮耀落在敵人手中。
聖經新譯本
他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去,把他的榮美交在敵人的手裡,
呂振中譯本
他又將他的能力交與人掠去,將他的榮美交在敵人手中。
中文標準譯本
他又把象徵他權能的約櫃給人擄去,把他的榮耀交在敵人的手中,
文理和合譯本
使其力被刦、付其榮於敵兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、
吳經熊文理聖詠與新經全集
選民被擄。紛紛受戮。
New International Version
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
New International Reader's Version
He allowed the ark to be captured. Into the hands of his enemies he sent the ark where his glory rested.
English Standard Version
and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
New Living Translation
He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
Christian Standard Bible
He gave up his strength to captivity and his splendor to the hand of a foe.
New American Standard Bible
And He gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the enemy.
New King James Version
And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
American Standard Version
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
Holman Christian Standard Bible
He gave up His strength to captivity and His splendor to the hand of a foe.
King James Version
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
New English Translation
He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
World English Bible
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
交叉引用
詩篇 132:8
耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。
出埃及記 40:34
有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
詩篇 63:2
昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、
歷代志下 6:41
耶和華上帝歟、使爾尊榮之法匱、歸於此殿、為爾駐蹕之所、使爾祭司、蒙爾拯救、使爾聖人、喜爾矜憫。
撒母耳記上 4:17
曰、以色列族遁於非利士人前、眾被殺戮、爾二子何弗尼、非尼哈亦死、上帝之匱見虜。
詩篇 24:7
當闢古昔之門、尊顯之王是入。
士師記 18:30
但族立偶像、而馬拿西孫、革順子、約拿單與其子孫為但支派之祭司、迨民被虜之日而後已、
撒母耳記上 4:21-5:2
乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。又曰、上帝之匱見奪、以色列之榮去矣。非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、置於大公殿、在大公側。