<< 诗篇 78:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 当代译本
    我们不要在子孙面前隐瞒事实,要把耶和华当受称颂的作为、祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 圣经新译本
    我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
  • 中文标准译本
    我们不会向子孙隐瞒,而要向后代讲述对耶和华的赞美,讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
  • 新標點和合本
    我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們不要向子孫隱瞞這些事,而要將耶和華的美德和他的能力,並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 當代譯本
    我們不要在子孫面前隱瞞事實,要把耶和華當受稱頌的作為、祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    我們不把這些事向他們的子孫隱瞞,卻要把耶和華應得的讚美、他的能力,和他所行的奇事,都向後代的人述說。
  • 呂振中譯本
    我們不將這些事向他們的子孫隱瞞;我們乃要將永恆主可頌可讚的事和他的能力、及他所行的奇妙作為、向後代的人敘說。
  • 中文標準譯本
    我們不會向子孫隱瞞,而要向後代講述對耶和華的讚美,講述他的大能和他所行的奇妙作為。
  • 文理和合譯本
    我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以授子孫。寧容有匿。俾我來胤。咸知歌詠。誦主之德。揚主之勳。
  • New International Version
    We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done.
  • New International Reader's Version
    We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • English Standard Version
    We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.
  • New Living Translation
    We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the Lord, about his power and his mighty wonders.
  • Christian Standard Bible
    We will not hide them from their children, but will tell a future generation the praiseworthy acts of the LORD, his might, and the wondrous works he has performed.
  • New American Standard Bible
    We will not conceal them from their children, But we will tell the generation to come the praises of the Lord, And His power and His wondrous works that He has done.
  • New King James Version
    We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
  • American Standard Version
    We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
  • Holman Christian Standard Bible
    We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the Lord, His might, and the wonderful works He has performed.
  • King James Version
    We will not hide[ them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  • New English Translation
    we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the LORD’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
  • World English Bible
    We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.

交叉引用

  • 申命记 11:19
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论; (cunps)
  • 约珥书 1:3
    你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。 (cunps)
  • 诗篇 145:4-6
    这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。我要默念你威严的尊荣和你奇妙的作为。人要传说你可畏之事的能力;我也要传扬你的大德。 (cunps)
  • 诗篇 71:17-18
    神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。 (cunps)
  • 申命记 6:7
    也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。 (cunps)
  • 申命记 4:9
    “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。 (cunps)
  • 约书亚记 4:6-7
    这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’” (cunps)
  • 以赛亚书 63:7-19
    我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们;他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。那时,他们想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?”耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你仆人,为你产业支派的缘故,转回来。你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。 (cunps)
  • 出埃及记 13:8
    当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。 (cunps)
  • 约书亚记 4:21-24
    对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河;因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样,要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’” (cunps)
  • 诗篇 10:1-5
    耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究;他一切所想的都以为没有神。凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。 (cunps)
  • 诗篇 26:7
    我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。 (cunps)
  • 出埃及记 12:26
    你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’ (cunps)
  • 诗篇 9:14
    好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。 (cunps)
  • 出埃及记 13:14
    日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。 (cunps)
  • 约伯记 15:18
    就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。 (cunps)