-
和合本2010(神版-繁體)
我的子民哪,要側耳聽我的訓誨,豎起耳朵聽我口中的言語。
-
新标点和合本
我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的子民哪,要侧耳听我的训诲,竖起耳朵听我口中的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
我的子民哪,要侧耳听我的训诲,竖起耳朵听我口中的言语。
-
当代译本
我的百姓啊!你们要听我的教导,侧耳倾听我的话。
-
圣经新译本
我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
我的子民哪,当倾听我的律法,侧耳听我口中的言语!
-
新標點和合本
我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的子民哪,要側耳聽我的訓誨,豎起耳朵聽我口中的言語。
-
當代譯本
我的百姓啊!你們要聽我的教導,側耳傾聽我的話。
-
聖經新譯本
我的民哪!你們要留心聽我的教訓,側耳聽我口中的言語。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
我的人民哪,你們要側耳聽我的指教;傾耳聽我親口說的話。
-
中文標準譯本
我的子民哪,當傾聽我的律法,側耳聽我口中的言語!
-
文理和合譯本
我民歟、諦聽我訓、傾聽我口之言兮、
-
文理委辦譯本
凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
咨爾百姓。諦聽吾訓。
-
New International Version
My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
-
New International Reader's Version
My people, listen to my teaching. Pay attention to what I say.
-
English Standard Version
Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
-
New Living Translation
O my people, listen to my instructions. Open your ears to what I am saying,
-
Christian Standard Bible
My people, hear my instruction; listen to the words from my mouth.
-
New American Standard Bible
Listen, my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
-
New King James Version
Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
-
American Standard Version
Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
My people, hear my instruction; listen to what I say.
-
King James Version
Give ear, O my people,[ to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
-
New English Translation
Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
-
World English Bible
Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.