-
新標點和合本
我追想古時之日,上古之年。
-
新标点和合本
我追想古时之日,上古之年。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我追想古时之日,上古之年。
-
和合本2010(神版-简体)
我追想古时之日,上古之年。
-
当代译本
我回想从前的日子,那久远的岁月,
-
圣经新译本
我回想过往的日子,上古的年代;
-
中文标准译本
我追想古时的日子、亘古的岁月。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我追想古時之日,上古之年。
-
和合本2010(神版-繁體)
我追想古時之日,上古之年。
-
當代譯本
我回想從前的日子,那久遠的歲月,
-
聖經新譯本
我回想過往的日子,上古的年代;
-
呂振中譯本
我思想着古時日子,想念到往古年代。
-
中文標準譯本
我追想古時的日子、亙古的歲月。
-
文理和合譯本
我追思昔日、上古之年、
-
文理委辦譯本
余回憶前時、追維陳跡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我回想從前、我追思昔日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
通宵不成寐。黯然自銷魂。
-
New International Version
I thought about the former days, the years of long ago;
-
New International Reader's Version
I thought about days gone by. I thought about the years of long ago.
-
English Standard Version
I consider the days of old, the years long ago.
-
New Living Translation
I think of the good old days, long since ended,
-
Christian Standard Bible
I consider days of old, years long past.
-
New American Standard Bible
I have considered the days of old, The years of long ago.
-
New King James Version
I have considered the days of old, The years of ancient times.
-
American Standard Version
I have considered the days of old, The years of ancient times.
-
Holman Christian Standard Bible
I consider days of old, years long past.
-
King James Version
I have considered the days of old, the years of ancient times.
-
New English Translation
I thought about the days of old, about ancient times.
-
World English Bible
I have considered the days of old, the years of ancient times.