主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
誓願與還願。當向爾恩神。各應罄所有。獻主表爾誠。
新标点和合本
他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。
和合本2010(上帝版-简体)
他要挫折王子的骄气,向地上的君王显为可畏。
和合本2010(神版-简体)
他要挫折王子的骄气,向地上的君王显为可畏。
当代译本
祂挫败首领的傲气,世上的君王都敬畏祂。
圣经新译本
他必挫折众领袖的傲气,他必使地上的君王畏惧他。
中文标准译本
他挫败领袖们的心志,被地上的君王所敬畏。
新標點和合本
他要挫折王子的驕氣;他向地上的君王顯威可畏。
和合本2010(上帝版-繁體)
他要挫折王子的驕氣,向地上的君王顯為可畏。
和合本2010(神版-繁體)
他要挫折王子的驕氣,向地上的君王顯為可畏。
當代譯本
祂挫敗首領的傲氣,世上的君王都敬畏祂。
聖經新譯本
他必挫折眾領袖的傲氣,他必使地上的君王畏懼他。
呂振中譯本
他挫折了王子的氣燄、向地上列王顯為可畏懼。
中文標準譯本
他挫敗領袖們的心志,被地上的君王所敬畏。
文理和合譯本
彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
文理委辦譯本
主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
New International Version
He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
New International Reader's Version
He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
English Standard Version
who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
New Living Translation
For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
Christian Standard Bible
He humbles the spirit of leaders; he is feared by the kings of the earth.
New American Standard Bible
He will cut off the spirit of princes; He is feared by the kings of the earth.
New King James Version
He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.
American Standard Version
He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.
Holman Christian Standard Bible
He humbles the spirit of leaders; He is feared by the kings of the earth.
King James Version
He shall cut off the spirit of princes:[ he is] terrible to the kings of the earth.
New English Translation
He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
World English Bible
He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
交叉引用
西番雅書 3:6
詩篇 68:12
主啟凱音。眾姝謠吟。
詩篇 48:4-6
主居聖宮裏。生靈所托庇。曩者眾敵酋。會師窺吾地。望見瑟琳城。心中發昏憒。
詩篇 2:5
終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
歷代志下 32:21
以賽亞書 13:6-8
詩篇 2:10
嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
詩篇 47:2
告爾萬民。齊鳴爾掌。向主諠愉。抒爾景仰。
啟示錄 6:15
世間之王侯、公卿、豪富、權貴、凡屬有生、無分主奴皆相率自匿於深洞巖穴之中、
以賽亞書 24:21
詩篇 68:35
峻極於天。坐鎮義塞。
約書亞記 5:1
啟示錄 19:17-21
又見一天神、立於日中、揚聲而呼中天之鳥曰:「來集、共赴天主之盛筵、暢食諸王之肉、將帥之肉、猛士之肉、以及萬馬及騎者之肉;無主無奴、無貴無賤、其肉皆供爾一餐而已。」乃見上述之獸、及世上諸王、率兵而集、欲與騎白馬者及其所率之軍作戰;獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。騎白馬者復以其口吐之劍、殲滅餘黨、眾鳥皆飫其肉焉。