主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 73:8
>>
本节经文
呂振中譯本
他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。
新标点和合本
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
和合本2010(上帝版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
和合本2010(神版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
当代译本
他们讥讽嘲笑,言语恶毒,狂妄地以暴力相威胁。
圣经新译本
他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
中文标准译本
他们讥讽、嘲笑,怀着恶意说欺压人的话。他们说话出于高傲;
新標點和合本
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
和合本2010(神版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
當代譯本
他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。
聖經新譯本
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
中文標準譯本
他們譏諷、嘲笑,懷著惡意說欺壓人的話。他們說話出於高傲;
文理和合譯本
姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
文理委辦譯本
出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
吳經熊文理聖詠與新經全集
顏厚口如簧。旁人不在目。
New International Version
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
New International Reader's Version
They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
English Standard Version
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
New Living Translation
They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
New American Standard Bible
They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
New King James Version
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
American Standard Version
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Holman Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
King James Version
They are corrupt, and speak wickedly[ concerning] oppression: they speak loftily.
New English Translation
They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
World English Bible
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
交叉引用
猶大書 1:16
這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
詩篇 17:10
他們把心包油、給閉塞住;又弄口舌揚揚得意地說話。
彼得後書 2:10
尤其是拘留而刑罰那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」的人。嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」的靈也不戰慄!
彼得後書 2:18
他們發出虛妄之膨脹言論,用肉體的私慾和邪蕩餌誘那些僅僅能逃脫在謬妄中過生活者的人。
詩篇 10:2
由於驕橫、惡人把困苦人追得火急;願他們在自己設的計謀裏被捉住。
詩篇 10:10-11
窮而無告者受欺壓,低頭屈服,倒於他的暴力之下。他心裏說:『上帝忘了;他掩了面,永不看了。』
耶利米書 7:9-11
怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給巴力,隨從素不認識之別的神,你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了:這是永恆主發神諭說的。
撒母耳記上 13:19
那時以色列全地找不着一個匠人,因為非利士人說:『恐怕希伯來人製造刀矛。』
詩篇 12:4-5
他們曾說:『我們必能以舌頭取勝;我們的嘴脣是我們自己的;誰能作我們的主呢?』永恆主說:『因困苦人受蹂躪,因貧窮人的哀唉哼,我現在要起來,把他安置於他所切慕的穩妥之地。』
箴言 30:13-14
有一種人眼目多麼高傲啊!其眼皮睜得多高啊!有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人、和人間的貧窮人。
詩篇 53:1-4
鹵莽人心裏說沒有上帝。他們都腐敗,行了可厭惡的不義;沒有人行善。上帝從天上垂看着人類,要看有明智的沒有,有尋求上帝的沒有。他們都退後,一概被染污;沒有人行善,連一個也沒有。作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
出埃及記 1:9-10
他對他的人民說:『看哪,以色列人眾民繁多強盛,勝過我們。來吧,我們要用巧計來對付他們,恐怕他們增多起來;若遇着戰事,他們就跟恨我們的仇敵聯合、來攻打我們,離開這地而上去。』
何西阿書 7:16
他們轉向於巴力;如同乖張的弓;他們的首領必因其舌頭之傲氣而倒斃於刀下:這在埃及地必成了人們嗤笑的對象。
列王紀上 21:7-29
王后耶洗別對亞哈說:『你現在是掌王權管理以色列的不是?只管起來喫飯,讓心裏暢暢快快;我,我一定將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。』於是她用亞哈的名義寫文書,將王的印章印上,把文書送給拿伯城裏的長老和顯貴人、那些和拿伯同住一城的人。文書上寫着說:『你們要宣告禁食,叫拿伯坐在民間的首位上,又叫兩個無賴子一類的人坐在拿伯對面,作見證告他說:「你曾經謗讟上帝和王」;隨即把他拉出去、拿石頭打他、打到他死去。』拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的宣告禁食,叫拿伯坐在民間的首位上。有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。於是打發人去見耶洗別,說:『拿伯被石頭打到死了。』耶洗別聽見拿伯被石頭打到死去,就對亞哈說:『你起來、取得耶斯列人拿伯的葡萄園、他不肯給你換取銀子的那園子;因為拿伯不在了,已經死了。』亞哈聽見拿伯死了;就起來,下去、到耶斯列人拿伯的葡萄園那裏、要取得那園子。永恆主的話傳與提斯比人以利亞說:『你起來、下去、見那在撒瑪利亞的、以色列王亞哈;看哪,在拿伯的葡萄園裏呢;他已經下到那裏、要取得那園子了。你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔拿伯的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」亞哈對以利亞說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』以利亞說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家,都因為你惹我發怒,又因為你使以色列人犯了罪的緣故。」論到耶洗別、永恆主也說:「狗必在耶斯列的外郭喫耶洗別的肉。凡屬亞哈的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」只是從來沒有人像亞哈的;他出賣了他自己、去行永恆主所看為壞的事;王后耶洗別教唆了他,他就行了極可厭惡的事,去跟從偶像,正如永恆主從以色列人面前所趕出的亞摩利人所行的一樣。亞哈聽見了這些話,就撕裂衣服,身穿麻布,禁食,睡在麻布上,垂頭喪氣地走來走去。永恆主的話傳與提斯比人以利亞說:『亞哈在我面前怎樣自己謙卑、你看見了麼?因為他在我面前自己謙卑,所以他在世的日子我不降這災禍;乃是到他兒子的日子我才要降這災禍於他的家。』