<< 詩篇 73:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟我近上帝而獲益、以主耶和華為避所、俾我述其作為兮、
  • 新标点和合本
    但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我亲近上帝是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我亲近神是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 当代译本
    对于我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和华为我的避难所,并宣扬祂的一切作为。
  • 圣经新译本
    对我来说,亲近神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
  • 中文标准译本
    至于我,在神的近旁对我是美好的;我以主耶和华为我的避难所,为要讲述他一切的作为。
  • 新標點和合本
    但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我親近上帝是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我親近神是於我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
  • 當代譯本
    對於我,到上帝面前是何等美好。我以主耶和華為我的避難所,並宣揚祂的一切作為。
  • 聖經新譯本
    對我來說,親近神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,親近上帝是最好的:我以主永恆主為我的避難所,好叫我敘說你一切的作為。
  • 中文標準譯本
    至於我,在神的近旁對我是美好的;我以主耶和華為我的避難所,為要講述他一切的作為。
  • 文理委辦譯本
    我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親主是良圖。庇恩是上著。會當遠靈異。用抒我心曲。
  • New International Version
    But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
  • New International Reader's Version
    But I am close to you. And that’s good. Lord and King, I have made you my place of safety. I will talk about everything you have done.
  • English Standard Version
    But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • New Living Translation
    But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign Lord my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.
  • Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord GOD my refuge, so I can tell about all you do.
  • New American Standard Bible
    But as for me, the nearness of God is good for me; I have made the Lord God my refuge, So that I may tell of all Your works.
  • New King James Version
    But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.
  • American Standard Version
    But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for me, God’s presence is my good. I have made the Lord God my refuge, so I can tell about all You do.
  • King James Version
    But[ it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
  • New English Translation
    But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign LORD my shelter, as I declare all the things you have done.
  • World English Bible
    But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.

交叉引用

  • 希伯來書 10:19-22
    兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、且既有大祭司宰上帝家、則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 詩篇 40:5
    耶和華我上帝歟、爾所作之妙工、及向我之意念甚多、不能悉陳、若欲稱述、不可勝數兮、
  • 雅各書 4:8
    近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 詩篇 65:4
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
  • 詩篇 118:17
    我必不死、仍得生存、宣揚耶和華之作為兮、
  • 詩篇 84:10
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 詩篇 107:22
    獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 詩篇 116:7
    我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
  • 路加福音 15:17-20
    既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此飢而死耶、我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、遂起而歸父、相去尚遠、父見而憫之、趨抱其頸而吻接之、
  • 詩篇 14:6
    貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
  • 詩篇 71:17
    上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、
  • 詩篇 71:24
    我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
  • 詩篇 66:16
    凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、