-
圣经新译本
看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
-
新标点和合本
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,远离你的,必要死亡;凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,远离你的,必要死亡;凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
-
当代译本
那些远离你的人必灭亡,你必灭绝不忠于你的人。
-
中文标准译本
看哪,远离你的都将灭亡;所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
-
新標點和合本
遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,遠離你的,必要死亡;凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,遠離你的,必要死亡;凡離棄你行淫的,你都滅絕了。
-
當代譯本
那些遠離你的人必滅亡,你必滅絕不忠於你的人。
-
聖經新譯本
看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
-
呂振中譯本
啊,遠離你的、必定滅亡;凡變節離棄你的、你都剿滅。
-
中文標準譯本
看哪,遠離你的都將滅亡;所有背棄你如同犯姦淫的,你都要除盡!
-
文理和合譯本
遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
-
文理委辦譯本
遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
背主必淪亡。哀哉諸不淑。
-
New International Version
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
-
New International Reader's Version
Those who don’t want anything to do with you will die. You destroy all those who aren’t faithful to you.
-
English Standard Version
For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
-
New Living Translation
Those who desert him will perish, for you destroy those who abandon you.
-
Christian Standard Bible
Those far from you will certainly perish; you destroy all who are unfaithful to you.
-
New American Standard Bible
For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
-
New King James Version
For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.
-
American Standard Version
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Those far from You will certainly perish; You destroy all who are unfaithful to You.
-
King James Version
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
-
New English Translation
Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
-
World English Bible
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.