-
新标点和合本
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这就是恶人,他们常享安逸,财宝增多。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这就是恶人,他们常享安逸,财宝增多。
-
当代译本
看这些恶人,他们总是生活安逸,财富日增。
-
圣经新译本
看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
-
中文标准译本
看哪,恶人就是这样——他们总是生活安稳,财富增添。
-
新標點和合本
看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這就是惡人,他們常享安逸,財寶增多。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這就是惡人,他們常享安逸,財寶增多。
-
當代譯本
看這些惡人,他們總是生活安逸,財富日增。
-
聖經新譯本
看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
-
呂振中譯本
看哪,這就是惡人;總享受優游興盛,資財增加。
-
中文標準譯本
看哪,惡人就是這樣——他們常享安穩,財富增添。
-
文理和合譯本
惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
-
文理委辦譯本
為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此等惡人、永享平康、貨財無不加增、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
盍看彼群小。嶄然露頭角。
-
New International Version
This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.
-
New International Reader's Version
Here is what sinful people are like. They don’t have a care in the world. They keep getting richer and richer.
-
English Standard Version
Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
-
New Living Translation
Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
-
Christian Standard Bible
Look at them— the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
-
New American Standard Bible
Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
-
New King James Version
Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.
-
American Standard Version
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
-
Holman Christian Standard Bible
Look at them— the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
-
King James Version
Behold, these[ are] the ungodly, who prosper in the world; they increase[ in] riches.
-
New English Translation
Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
-
World English Bible
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.