-
中文标准译本
他必降临,如同雨水降在割过的草地上,又如细雨滋润大地。
-
新标点和合本
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
-
和合本2010(神版-简体)
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
-
当代译本
愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,又像甘霖滋润大地。
-
圣经新译本
他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋润大地。
-
新標點和合本
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
-
和合本2010(神版-繁體)
他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
-
當代譯本
願他的統治如春雨降在新割過的草場上,又像甘霖滋潤大地。
-
聖經新譯本
他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋潤大地。
-
呂振中譯本
願他像雨、下在已割的草地上,如甘霖澆灌大地。
-
中文標準譯本
他必降臨,如同雨水降在割過的草地上,又如細雨滋潤大地。
-
文理和合譯本
彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、
-
文理委辦譯本
維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
澤同甘雨。如膏如酥。草木以長。大地以濡。
-
New International Version
May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
-
New International Reader's Version
May he be like rain falling on the fields. May he be like showers watering the earth.
-
English Standard Version
May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
-
New Living Translation
May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
-
Christian Standard Bible
May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
-
New American Standard Bible
May he come down like rain upon the mown grass, Like showers that water the earth.
-
New King James Version
He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.
-
American Standard Version
He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
May he be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
-
King James Version
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers[ that] water the earth.
-
New English Translation
He will descend like rain on the mown grass, like showers that drench the earth.
-
World English Bible
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.