<< 詩篇 72:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在地的山頂上,願五穀茂盛,所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林;願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 新标点和合本
    在地的山顶上,五谷必然茂盛;所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在地的山顶上,愿五谷茂盛,所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林;愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在地的山顶上,愿五谷茂盛,所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林;愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 当代译本
    愿遍地五谷丰登,山顶上出产丰富,如黎巴嫩的密林。愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 圣经新译本
    愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 中文标准译本
    愿五谷在大地、在群山的顶上丰盛;愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树;愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
  • 新標點和合本
    在地的山頂上,五穀必然茂盛;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在地的山頂上,願五穀茂盛,所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林;願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 當代譯本
    願遍地五穀豐登,山頂上出產豐富,如黎巴嫩的密林。願各城人口稠密如原野的青草。
  • 聖經新譯本
    願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
  • 呂振中譯本
    願地上五穀豐登,山頂果實搖曳,如利巴嫩的樹林;願出於森林的旺盛、如地上的草。
  • 中文標準譯本
    願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
  • 文理和合譯本
    山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
  • 文理委辦譯本
    王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿麗盆。邑民欣欣。如草在春。
  • New International Version
    May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
  • New International Reader's Version
    May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
  • English Standard Version
    May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
  • New Living Translation
    May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
  • Christian Standard Bible
    May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • New American Standard Bible
    May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
  • New King James Version
    There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
  • American Standard Version
    There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • King James Version
    There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and[ they] of the city shall flourish like grass of the earth.
  • New English Translation
    May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
  • World English Bible
    Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.

交叉引用

  • 啟示錄 7:9
    此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 以賽亞書 29:17
    黎巴嫩變為田園,田園看似森林,不是只需要一些時間嗎?
  • 使徒行傳 4:4
    但聽道的人有許多信了,男人的數目約有五千。
  • 詩篇 72:6
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處澆灌我們,曠野將變為田園,田園看似森林。
  • 以賽亞書 30:23
    你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。
  • 以賽亞書 32:20
    然而你們在水邊撒種,牧放牛驢的有福了!
  • 以賽亞書 2:2-3
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬國都要流歸這山。必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各神的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 耶利米書 33:22
    正如天上的萬象不能數算,海邊的塵沙不能斗量,我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。」
  • 使徒行傳 1:15
    那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 列王紀上 4:20
    猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
  • 約伯記 8:7
    你起初雖然微小,日後必非常強盛。
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
  • 詩篇 92:12-14
    義人要興旺如棕樹,生長如黎巴嫩的香柏樹。他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裏。他們髮白的時候仍結果子,而且鮮美多汁,
  • 哥林多前書 3:6-9
    我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神使它生長。可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有神能使它生長。栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。因為我們是神的同工,而你們是神的田地、神的房屋。
  • 以賽亞書 35:2
    朵朵繁茂,其樂融融,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人要看見耶和華的榮耀,看見我們神的榮美。
  • 詩篇 104:16
    佳美的樹木,就是耶和華所栽種的黎巴嫩的香柏樹,都滿了汁漿。
  • 馬太福音 13:31-33
    他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。它原比所有的種子都小,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,以致天上的飛鳥來在它的枝上築巢。」他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
  • 馬可福音 16:15-16
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 何西阿書 14:5-7
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹扎根。他的嫩枝必延伸,他的榮華如橄欖樹,香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長,他們要發旺如葡萄樹,他的名氣如黎巴嫩的酒。
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我要把水澆灌乾渴的地方,使水湧流在乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,使我的福臨到你的子孫。他們要在草叢中生長,如溪水旁的柳樹。這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 約伯記 5:25
    你也必知道你的後裔眾多,你的子孫像地上的青草。
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。