-
中文標準譯本
他解救那呼救的貧窮人,以及那無人幫助的困苦人;
-
新标点和合本
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
贫穷人呼求,他要搭救,无人帮助的困苦人,他也搭救。
-
和合本2010(神版-简体)
贫穷人呼求,他要搭救,无人帮助的困苦人,他也搭救。
-
当代译本
贫穷人呼求,他便搭救;困苦人无助,他就伸出援手。
-
圣经新译本
因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
-
中文标准译本
他解救那呼救的贫穷人,以及那无人帮助的困苦人;
-
新標點和合本
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
貧窮人呼求,他要搭救,無人幫助的困苦人,他也搭救。
-
和合本2010(神版-繁體)
貧窮人呼求,他要搭救,無人幫助的困苦人,他也搭救。
-
當代譯本
貧窮人呼求,他便搭救;困苦人無助,他就伸出援手。
-
聖經新譯本
因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
-
呂振中譯本
因為他援救呼救的窮人,也援救困苦人和無人幫助的。
-
文理和合譯本
窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
-
文理委辦譯本
維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拯難濟苦。生靈優游。
-
New International Version
For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
-
New International Reader's Version
The king will save needy people who cry out to him. He will save those who are hurting and have no one else to help.
-
English Standard Version
For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
-
New Living Translation
He will rescue the poor when they cry to him; he will help the oppressed, who have no one to defend them.
-
Christian Standard Bible
For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
-
New American Standard Bible
For he will save the needy when he cries for help, The afflicted also, and him who has no helper.
-
New King James Version
For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.
-
American Standard Version
For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
-
Holman Christian Standard Bible
For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
-
King James Version
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and[ him] that hath no helper.
-
New English Translation
For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
-
World English Bible
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.