-
New International Version
From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother’s womb. I will ever praise you.
-
新标点和合本
我从出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常赞美你!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常赞美你!
-
和合本2010(神版-简体)
我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常赞美你!
-
当代译本
你使我出了母胎,我从出生就依靠你,我要永远赞美你。
-
圣经新译本
我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
-
中文标准译本
我在母腹中就依赖你,是你从母胎中把我接出来,我要常常赞美你。
-
新標點和合本
我從出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常讚美你!
-
和合本2010(神版-繁體)
我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常讚美你!
-
當代譯本
你使我出了母胎,我從出生就依靠你,我要永遠讚美你。
-
聖經新譯本
我自出母胎就倚賴你,把我從母腹中領出來的就是你,我要常常讚美你。
-
呂振中譯本
從出母腹以來我依賴的就是你;是你將我割離母胎的。我不斷頌讚的就是你。
-
中文標準譯本
我在母腹中就依賴你,是你從母胎中把我接出來,我要常常讚美你。
-
文理和合譯本
我自出胎、為爾所扶、離乎母腹、蒙爾恩寵、我恆頌爾兮、
-
文理委辦譯本
生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我一出母胎、即託賴主、自離母腹、即蒙主引導、我時常頌揚主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
落地即托主。須臾不曾離。呱呱出母腹。非主孰能致。感主好生德。歌誦無時已。
-
New International Reader's Version
From the time I was born I have depended on you. You brought me out of my mother’s body. I will praise you forever.
-
English Standard Version
Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother’s womb. My praise is continually of you.
-
New Living Translation
Yes, you have been with me from birth; from my mother’s womb you have cared for me. No wonder I am always praising you!
-
Christian Standard Bible
I have leaned on you from birth; you took me from my mother’s womb. My praise is always about you.
-
New American Standard Bible
I have leaned on you since my birth; You are He who took me from my mother’s womb; My praise is continually of You.
-
New King James Version
By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother’s womb. My praise shall be continually of You.
-
American Standard Version
By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother’s bowels: My praise shall be continually of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I have leaned on You from birth; You took me from my mother’s womb. My praise is always about You.
-
King James Version
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise[ shall be] continually of thee.
-
New English Translation
I have leaned on you since birth; you pulled me from my mother’s womb. I praise you continually.
-
World English Bible
I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother’s womb. I will always praise you.