-
和合本2010(神版-简体)
愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的神察验人的心肠肺腑。
-
新标点和合本
愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的神察验人的心肠肺腑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的上帝察验人的心肠肺腑。
-
当代译本
鉴察人心肺腑的公义上帝啊,求你铲除邪恶,扶持义人。
-
圣经新译本
愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的神啊!你是察验人心肠肺腑的。
-
中文标准译本
愿恶人的恶断绝,愿你使义人坚立!公义的神哪,你是察验人心思和肺腑的。
-
新標點和合本
願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的上帝察驗人的心腸肺腑。
-
和合本2010(神版-繁體)
願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
-
當代譯本
鑒察人心肺腑的公義上帝啊,求你剷除邪惡,扶持義人。
-
聖經新譯本
願惡人的惡行止息,願你使義人堅立。公義的神啊!你是察驗人心腸肺腑的。
-
呂振中譯本
願惡人的壞事絕止;願你使義人堅立着,察驗人心腸的公義上帝啊。
-
中文標準譯本
願惡人的惡斷絕,願你使義人堅立!公義的神哪,你是察驗人心思和肺腑的。
-
文理和合譯本
俾惡者之惡消滅、使善者堅強、蓋上帝公義、驗人心懷兮、
-
文理委辦譯本
上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至公義之天主、鑒察人之心腸肺腑、願主斷絕惡人之惡、堅固善人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但願睿哲主。鑒察我忠義。按照爾公平。報答我純粹。
-
New International Version
Bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure— you, the righteous God who probes minds and hearts.
-
New International Reader's Version
God, you always do what is right. You look deep down inside the hearts and minds of people. Bring to an end the terrible things sinful people do. Make godly people safe.
-
English Standard Version
Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!
-
New Living Translation
End the evil of those who are wicked, and defend the righteous. For you look deep within the mind and heart, O righteous God.
-
Christian Standard Bible
Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous. The one who examines the thoughts and emotions is a righteous God.
-
New American Standard Bible
Please let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God puts hearts and minds to the test.
-
New King James Version
Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds.
-
American Standard Version
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
-
Holman Christian Standard Bible
Let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous. The One who examines the thoughts and emotions is a righteous God.
-
King James Version
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
-
New English Translation
May the evil deeds of the wicked come to an end! But make the innocent secure, O righteous God, you who examine inner thoughts and motives!
-
World English Bible
Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God.