-
New International Version
The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
-
新标点和合本
谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
谦卑的人看见了就喜乐;寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
-
和合本2010(神版-简体)
谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。
-
当代译本
卑微的人看见这一切就欢喜快乐,愿你们寻求上帝的人精神振奋。
-
圣经新译本
困苦的人看见了就喜乐;寻求神的人哪!愿你们的心苏醒。
-
中文标准译本
卑微人看见就欢喜,求问神的人哪,愿你们的心得以存活!
-
新標點和合本
謙卑的人看見了就喜樂;尋求神的人,願你們的心甦醒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
謙卑的人看見了就喜樂;尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
-
和合本2010(神版-繁體)
謙卑的人看見了就喜樂;尋求神的人,願你們的心甦醒。
-
當代譯本
卑微的人看見這一切就歡喜快樂,願你們尋求上帝的人精神振奮。
-
聖經新譯本
困苦的人看見了就喜樂;尋求神的人哪!願你們的心甦醒。
-
呂振中譯本
困苦人看見就喜樂;尋求上帝的人哪,願你們的心甦醒。
-
中文標準譯本
卑微人看見就歡喜,求問神的人哪,願你們的心得以存活!
-
文理和合譯本
謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
-
文理委辦譯本
貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
困苦困苦或作謙遜人見之、必皆喜樂、爾曹尋求天主者、心中皆可甦醒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主必悅納予之讚美兮。勝於純潔之牷牲。
-
New International Reader's Version
Poor people will see it and be glad. The hearts of those who worship God will be strengthened.
-
English Standard Version
When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.
-
New Living Translation
The humble will see their God at work and be glad. Let all who seek God’s help be encouraged.
-
Christian Standard Bible
The humble will see it and rejoice. You who seek God, take heart!
-
New American Standard Bible
The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
-
New King James Version
The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.
-
American Standard Version
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
-
Holman Christian Standard Bible
The humble will see it and rejoice. You who seek God, take heart!
-
King James Version
The humble shall see[ this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
-
New English Translation
The oppressed look on– let them rejoice! You who seek God, may you be encouraged!
-
World English Bible
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.