<< Psalms 69:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
  • 新标点和合本
    辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。
  • 和合本2010(神版-简体)
    辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。
  • 当代译本
    他们的辱骂使我心碎,令我绝望无助。我渴望有人同情,却没有一个;期望有人安慰,却无一人。
  • 圣经新译本
    辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 中文标准译本
    辱骂使我心灵破碎,我就绝望。我等候有人同情,却得不到;我等候有人安慰,却找不到。
  • 新標點和合本
    辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    辱罵刺傷我的心,使我憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    辱罵刺傷我的心,使我憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 當代譯本
    他們的辱罵使我心碎,令我絕望無助。我渴望有人同情,卻沒有一個;期望有人安慰,卻無一人。
  • 聖經新譯本
    辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
  • 呂振中譯本
    辱罵使我的心破碎:我簡直糟透了;我希望有人一同悲傷,卻沒有一個;希望有人來安慰,卻找不着。
  • 中文標準譯本
    辱罵使我心靈破碎,我就絕望。我等候有人同情,卻得不到;我等候有人安慰,卻找不到。
  • 文理和合譯本
    詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 文理委辦譯本
    人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受毀謗、中心憂傷以致成病、或作人淩辱我使我傷心愁慘不已我指望人矜恤、竟無此人、盼望人安慰、亦終不見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
  • New International Version
    Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
  • New International Reader's Version
    They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn’t find any. I looked for someone to comfort me, but I didn’t find anyone.
  • English Standard Version
    Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • New Living Translation
    Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • New American Standard Bible
    Disgrace has broken my heart, and I am so sick. And I waited for sympathy, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • New King James Version
    Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • American Standard Version
    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • Holman Christian Standard Bible
    Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • King James Version
    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked[ for some] to take pity, but[ there was] none; and for comforters, but I found none.
  • World English Bible
    Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.

交叉引用

  • Job 16:2
    “ I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
  • Isaiah 63:5
    I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
  • Psalms 142:4
    Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • Mark 14:50
    Then all the disciples left him and fled.
  • Matthew 26:56
    But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • 2 Timothy 4 16-2 Timothy 4 17
    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it.But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • John 12:27
    “ Now my soul is greatly distressed. And what should I say?‘ Father, deliver me from this hour’? No, but for this very reason I have come to this hour.
  • Matthew 26:37-38
    He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.Then he said to them,“ My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • Psalms 123:4
    We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
  • Hebrews 11:36
    And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Psalms 42:10
    My enemies’ taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • John 16:32
    Look, a time is coming– and has come– when you will be scattered, each one to his own home, and I will be left alone. Yet I am not alone, because my Father is with me.
  • Psalms 42:6
    I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
  • Job 19:21-22
    Have pity on me, my friends, have pity on me, for the hand of God has struck me.Why do you pursue me like God does? Will you never be satiated with my flesh?
  • Mark 14:37
    Then he came and found them sleeping, and said to Peter,“ Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?