<< 诗篇 68:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 新标点和合本
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 当代译本
    最小的便雅悯支派在前领路,后面跟着大群的犹大首领,还有西布伦和拿弗他利的首领。
  • 圣经新译本
    在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
  • 中文标准译本
    那里有最小的本雅明管理他们,在他们的队伍中有犹大的首领们,还有西布伦的首领们和拿弗他利的首领们。
  • 新標點和合本
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的羣眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 當代譯本
    最小的便雅憫支派在前領路,後面跟著大群的猶大首領,還有西布倫和拿弗他利的首領。
  • 聖經新譯本
    在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
  • 呂振中譯本
    在那裏有蕞爾微小的便雅憫領先;有猶大的首領成羣成堆;有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 中文標準譯本
    那裡有最小的便雅憫管理他們,在他們的隊伍中有猶大的首領們,還有西布倫的首領們和拿弗他利的首領們。
  • 文理和合譯本
    在彼、小便雅憫為其首領、有猶大之牧伯、及其羣眾、西布倫之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、○
  • 文理委辦譯本
    厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有最小之便雅憫與其統領、有猶大之牧伯率領群眾、有西布倫之牧伯、有拿弗他利之牧伯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞支派。同聲共奏。
  • New International Version
    There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • New International Reader's Version
    The little tribe of Benjamin leads the worshipers. Next comes the great crowd of Judah’s princes. Then come the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • English Standard Version
    There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • New Living Translation
    Look, the little tribe of Benjamin leads the way. Then comes a great throng of rulers from Judah and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • New American Standard Bible
    Benjamin, the youngest, is there, ruling them, The leaders of Judah in their company, The leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
  • New King James Version
    There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • American Standard Version
    There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • King James Version
    There[ is] little Benjamin[ with] their ruler, the princes of Judah[ and] their council, the princes of Zebulun,[ and] the princes of Naphtali.
  • New English Translation
    There is little Benjamin, their ruler, and the princes of Judah in their robes, along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • World English Bible
    There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

交叉引用

  • 撒母耳记上 9:21
    扫罗回答说:“我不是以色列支派中最小的便雅悯人吗?我的家族不是便雅悯支派中最小的家族吗?你为何对我说这样的话呢?”
  • 历代志上 12:16
    便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。
  • 历代志上 15:3
    大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。
  • 历代志上 12:29
    便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。
  • 士师记 20:35
    耶和华在以色列面前击打便雅悯。那日,以色列人歼灭二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 以西结书 37:19-27
    你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将约瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法莲手中的那根,与犹大的杖接连成为一根,在我手中合而为一。你要在他们眼前,把写了字的那两根杖拿在手中,对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的上帝。“我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 诗篇 60:7
    基列是我的,玛拿西是我的。以法莲是护卫我头的,犹大是我的权杖。
  • 历代志上 27:12
    九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。
  • 创世记 42:32
    我们本是兄弟十二人,都是同一个父亲的儿子,有一个不在了,最小的今日和我们父亲在迦南地。’
  • 士师记 5:18
    西布伦是拚命敢死的百姓,拿弗他利在田野的高处也是如此。
  • 诗篇 47:9
    万民的君王聚集,要作亚伯拉罕的上帝的子民,因为地上的盾牌是属上帝的,他为至高!
  • 以赛亚书 11:13
    以法莲的嫉妒必消散,苦待犹大的也被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不苦待以法莲。
  • 士师记 21:6-25
    以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:“如今以色列中断绝一个支派了。我们既然向耶和华起誓说,必不把我们的女儿嫁给便雅悯人,现在我们该怎么办,使他们剩下的人可以娶妻呢?”他们又说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华那里呢?”看哪,基列的雅比没有一人进营到会众那里,百姓被数点的时候,看哪,基列的雅比居民没有一人在那里。会众就派一万二千名大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀把基列的雅比居民连妇女带孩子都杀了。这是你们当做的事:要把所有男人和曾与男人同房共寝的女人全都杀了。”他们在基列的雅比居民中,找到四百个未曾与男人同房共寝的处女,就带她们到迦南地的示罗营里。全会众派人到临门岩的便雅悯人那里,与他们讲和。当时便雅悯人回来了,以色列人就把所留下,基列的雅比活着的女子嫁给他们,可是还是不够。百姓怜悯便雅悯人,因为耶和华使以色列支派中有一个缺口。会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。他们吩咐便雅悯人说:“你们去,躲在葡萄园中,观看;看哪,若示罗的女子出来跳舞,你们就从葡萄园出来,各人从示罗的女子中抢一个为妻,然后到便雅悯地去。他们的父亲或兄弟若来与我们争论,我们就对他们说:‘请看我们的情面恩待这些人吧!因为我们在战争的时候没有给他们任何人留下女子为妻。这次也不是你们给他们的,若是你们给的,就算有罪了。’”于是便雅悯人就照样做了,按照他们的人数,把从跳舞女子中抢来的娶为妻子,带回自己的地业,重建城镇,居住在其中。那时以色列人离开那里,各自回到自己的支派、宗族;他们从那里起行,各自回到自己的地业去了。那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。