-
文理和合譯本
以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
-
新标点和合本
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主神!
-
和合本2010(上帝版-简体)
“从以色列源头而来的啊,你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
-
和合本2010(神版-简体)
“从以色列源头而来的啊,你们当在各会中称颂神—耶和华!”
-
当代译本
要在大会中赞美上帝,以色列的会众都要赞美耶和华。
-
圣经新译本
你们要在大会中称颂神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
-
中文标准译本
你们当在集会中颂赞神,从以色列源头而来的啊,你们当颂赞耶和华!
-
新標點和合本
從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主神!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「從以色列源頭而來的啊,你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
-
和合本2010(神版-繁體)
「從以色列源頭而來的啊,你們當在各會中稱頌神-耶和華!」
-
當代譯本
要在大會中讚美上帝,以色列的會眾都要讚美耶和華。
-
聖經新譯本
你們要在大會中稱頌神,以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
-
呂振中譯本
在歌唱隊中他們祝頌着上帝,祝頌着永恆主、以色列之源頭。
-
中文標準譯本
你們當在集會中頌讚神,從以色列源頭而來的啊,你們當頌讚耶和華!
-
文理委辦譯本
以色列族、循其班次、頌主上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡以色列之後裔、當在大會中讚美主天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
-
New International Version
Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
-
New International Reader's Version
The leaders sing,“ Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
-
English Standard Version
“ Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
-
New Living Translation
Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
-
Christian Standard Bible
Bless God in the assemblies; bless the LORD from the fountain of Israel.
-
New American Standard Bible
Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
-
New King James Version
Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
-
American Standard Version
Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Praise God in the assemblies; praise the Lord from the fountain of Israel.
-
King James Version
Bless ye God in the congregations,[ even] the Lord, from the fountain of Israel.
-
New English Translation
In your large assemblies praise God, the LORD, in the assemblies of Israel!
-
World English Bible
“ Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”